"las zonas bajo su control" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق الخاضعة لسيطرتها
        
    • المناطق الواقعة تحت سيطرتها
        
    • المناطق الخاضعة لسيطرته
        
    • المناطق التي تخضع لسيطرتها
        
    • المناطق التي تسيطر عليها
        
    • المناطق الخاضعة لسيطرة
        
    • المناطق الواقعة تحت سيطرتهما
        
    • جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم
        
    • المنطقة الواقعة تحت سيطرته
        
    71. Las fuerzas croatas de Bosnia han interferido en el suministro de la ayuda dirigida a las zonas bajo su control o en tránsito a través de ellas. UN ١٧ ـ وتدخلت قوات كروات البوسنة في امدادات المعونة المقدمة الى المناطق الخاضعة لسيطرتها أو التي تمر منها مرورا عابرا.
    El grupo también prohibió a seis organizaciones que llevaran a cabo ningún tipo de operaciones en las zonas bajo su control. UN كما حظرت حظرا تاما عمل ست منظمات في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Chipre se enorgullece de poder cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 5 en las zonas bajo su control efectivo antes de que finalice ese plazo. UN وهي فخورة لأنها ستكون قد وفت بالفعل بالتزاماتها بموجب المادة 5 في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية بحلول هذا التاريخ.
    También indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. UN وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Todo vehículo que entra en las zonas bajo su control también debe pagar también un gravamen en una de las cuatro barreras estratégicamente situadas. UN ويتعين على أي مركبة تدخل المناطق الخاضعة لسيطرته أن تدفع ضرائب عند أحد حواجز الطرق الأربعة ذات الموقع الاستراتيجي.
    El Gobierno Federal de Transición debería recibir un firme apoyo a fin de que pueda entrar plenamente en funciones en las zonas bajo su control. UN وينبغي مواصلة دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية حتى تصبح جاهزة للعمل بشكل كامل في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    La aplicación de la Convención es responsabilidad de cada uno de los Estados partes en las zonas bajo su control o jurisdicción. UN ويُعد تنفيذ الاتفاقية مسؤولية كل دولة طرف في المناطق الخاضعة لسيطرتها أو لولايتها.
    Por su parte, el Gobierno de Somalia no ha proporcionado la seguridad ni la protección adecuadas a las organizaciones que desarrollan sus actividades en las zonas bajo su control. UN وفيما يخص الحكومة الصومالية، فقد أخفقت في توفير الأمن والحماية الكافيين للوكالات العاملة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Las fuerzas de seguridad palestinas se han seguido esforzando por mantener el orden público en las zonas bajo su control en la Ribera Occidental. UN وواصلت قوات الأمن الفلسطينية العمل على الحفاظ على القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها في الضفة الغربية.
    La aplicación de la Convención es responsabilidad de cada uno de los Estados partes en las zonas bajo su control o jurisdicción. UN وتقع مسؤولية تنفيذ الاتفاقية على عاتق كل دولة طرف في المناطق الخاضعة لسيطرتها أو المشمولة بولايتها.
    Sin embargo, las medidas de los dirigentes croatas de Bosnia en las zonas bajo su control demuestran que su intención es la opuesta, es decir, afirmar una autonomía de gran alcance. UN ومع ذلك فإن تصرفات القيادة البوسنية الكرواتية في المناطق الخاضعة لسيطرتها تدل على أنها تعتزم العكس، أي ضمان حكم ذاتي بعيد المدى.
    El principal logro, según el Talibán, en las zonas bajo su control es la paz y seguridad. UN ٣٠ - تزعم حركة طالبان أن اﻹنجاز الرئيسي الذي حققته في المناطق الخاضعة لسيطرتها إنما يتمثل في إقرار السلام وإحلال اﻷمن.
    Esta información será retenida por las partes en un conflicto y, sin tardanza tras el cese de las hostilidades activas, utilizada por ellas para proteger a la población civil de los efectos de las minas en las zonas bajo su control. UN وتحتفظ الأطراف في نزاع بهذه المعلومات بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية وتستخدمها لحماية المدنيين من آثار الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    La labor de limpieza debe comenzar con operaciones intensivas en los Estados afectados, que deben facilitar al Fondo toda la información pertinente sobre los REG en las zonas bajo su control. UN وينبغي أن تبدأ أعمال الإزالة بعمليات مكثفة في البلدان المعنية، التي ينبغي أن تزود الصندوق بكل المعلومات ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    La facción Abdul Wahid del Ejército de Liberación del Sudán amenazó también con atacar a los funcionarios encargados de la inscripción de votantes si entraban en las zonas bajo su control. UN وهددت جماعة عبد الواحد أيضا بمهاجمة المسؤولين عن عملية التسجيل إذا دخلوا المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Además, el ejército también exigió que la Autoridad Nacional Palestina expulsara a los estudiantes originarios de Gaza que se encontraran en las zonas bajo su control. UN وطالب الجيش أيضا بأن تطرد السلطة الوطنية الفلسطينية الطلبة الذين هم من سكان غزة الموجودين حاليا في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    También se dedican a la práctica de los matrimonios forzados y a otras formas de secuestro de mujeres que viven en las zonas bajo su control. UN وتشترك هذه الجماعات المسلحة كذلك في ترتيب حالات زواج قسري للنساء وغير ذلك من أشكال اختطاف النساء اللاتي يعشن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    11. Exige que la parte que hasta ahora se ha negado a hacerlo autorice sin demora el despliegue de la APRONUC en las zonas bajo su control y aplique plenamente la etapa II del plan, así como los demás aspectos de los acuerdos de París; UN " ١١ - يطالب الحزب الذي لم يسمح بوزع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في المناطق الخاضعة لسيطرته بأن يفعل ذلك دون إبطاء، وأن ينفذ المرحلة الثانية من الخطة تنفيذا كاملا، فضلا عن الجوانب اﻷخرى لاتفاقات باريس؛
    Durante el período que abarca el informe, la parte grecochipriota continuó el programa de exhumación e identificación de cadáveres en las zonas bajo su control. UN 18 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل جانب القبارصة اليونانيين برنامج إخراج الجثث من القبور والتعرف على أصحابها في المناطق الخاضعة لسيطرته.
    Se propagaron las informaciones en el sentido de que las fuerzas gubernamentales quemaban y saqueaban casas y aldeas en las zonas bajo su control. UN وكانت هناك تقارير واسعة الانتشار عن قيام القوات الحكومية بإحراق المنازل والقرى ونهبها في المناطق التي تخضع لسيطرتها.
    Los organismos humanitarios han pedido a las comunidades locales que pidan asistencia a las unidades paramilitares albanesas de Kosovo para remover las minas terrestres de las zonas bajo su control. UN وطلبت الوكالات اﻹنسانية من المجتمعات المحلية أن تلتمس مساعدة الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية في إزالة اﻷلغام اﻷرضية من المناطق التي تسيطر عليها تلك الوحدات.
    Al-Shabaab ha prohibido, en los últimos dos años, que la mayoría de las organizaciones internacionales operen en las zonas bajo su control. UN فقد منعت حركة الشباب، في العامين الماضيين، معظم الوكالات الدولية من العمل في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة.
    El Consejo de Seguridad exige que el Gobierno provisional de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés tomen medidas eficaces para prevenir, en las zonas bajo su control, nuevos ataques contra civiles. UN ويطلب مجلس اﻷمن من الحكومة المؤقتة في رواندا والجبهة الوطنية الرواندية اتخاذ التدابير الفعالة للحيلولة دون وقوع هجمات على المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما.
    Eso condujo a la obstrucción del reparto de asistencia humanitaria en las zonas bajo su control. UN وأدى ذلك الى إعاقة توصيل المساعدة اﻹنسانية في جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    Posteriormente la parte grecochipriota ha decidido exhumar e identificar los restos que se encuentran en las tumbas de las zonas bajo su control. UN ومنذ ذلك الحين، قرر الجانب القبرصي اليوناني البدء في نبش المقابر والتعرف على رفات الموتى في المنطقة الواقعة تحت سيطرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus