"las zonas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق التي
        
    • المناطق ذات
        
    • المجالات التي تشهد
        
    • للمناطق التي
        
    • المساحات التي
        
    Recibieron financiación un total de 62 proyectos, destinados principalmente a las zonas con una tasa elevada de embarazos de adolescentes. UN وقد تلقى ما مجموعه 62 مشروعا التمويل وأغلبها مركّز في المناطق التي بها معدلات مرتفعة لحمل المراهقات.
    En las zonas con densa población de migrantes trabajadores, ni los tribunales ni el Ministerio de Educación han tenido que atender casos de esta naturaleza. UN وفي المناطق التي يوجد بها أعداد كبيرة من العمال المهاجرين، لم تجر إحالة أية حالات إلى المحاكم أو إلى وزارة التعليم.
    Estas actividades se llevarán a cabo primordialmente en las zonas con una participación escasa en las elecciones generales anteriores. UN وسيُضطلع بهذه الأنشطة أساسا في المناطق التي كانت فيها نسبة المشاركة منخفضة في الانتخابات العامة السابقة.
    Sin embargo, este procedimiento no es viable en las zonas con muy poca densidad de población. UN غير أن هذه الطريقة ليس من المناسب استخدامها في المناطق ذات الكثافة السكانية القليلة جدا.
    No obstante, la importancia de las industrias rurales no agrícolas que promueven políticas de empleo, especialmente para las zonas con bajo potencial agrícola, en general no está bien reflejada en las estrategias ambientales y de desarrollo rural. UN غير أن استراتيجيات التنمية الريفية والبيئية لا تعكس جيدا بشكل عام أهمية أن تقوم الصناعات الريفية غير الزراعية بتعزيز السياسات المشجعة للعمالة وبخاصة في المناطق ذات اﻹمكانيات الزراعية المنخفضة.
    g) Promoviendo la aplicación de esos datos a fin de reducir la victimización repetida, la persistencia de la delincuencia y las zonas con altos niveles de delincuencia. UN (ز) تعزيز تطبيق هذه البيانات للتقليل من معاودة الإيذاء ومن دوام الإجرام وتقليص المجالات التي تشهد معدلات إجرام عالية.
    Los supervisores de policía civil de las Naciones Unidas supervisan la labor de la policía local, particularmente en las zonas con elevadas concentraciones de grupos minoritarios. UN ويتولى مراقبو الشرطة المدنية رصد أعمال الشرطة المحلية، ولا سيما في المناطق التي ترتفع فيها نسبة تركز اﻷقليات.
    Ha disminuido al parecer el número de informes sobre el secuestro de personas pertenecientes al grupo étnico serbio, aunque eso puede tener relación con la tendencia general a la disminución de la población serbia en las zonas con mayoría de albaneses de Kosovo. UN ويبدو أن البلاغات التي تقيد باختطاف أفراد من أبناء الصرب قد انخفضت، ولكن ربما يكون هذا راجعا إلى التناقص في عدد السكان من أبناء الصرب بشكل عام في المناطق التي يشكل فيها ألبان كوسوفو أغلبية السكان.
    En su plan quinquenal para reducir la pobreza absoluta, el Gobierno ha tenido presentes las zonas con mayor potencial agrícola, en lugar de aquellas con un mayor grado de pobreza. UN وقد استهدفت الحكومة، في خطتها الخمسية الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر المدقع، المناطق التي تتوفر فيها أكبر الإمكانيات الزراعية لا المناطق التي استفحل فيها الفقر.
    Debe hacerse especial hincapié en las zonas con niveles elevados de pobreza y gran biodiversidad. UN ويجب إيلاء الاهتمام بوجه خاص إلى المناطق التي توجد فيها مستويات عالية من الفقر والتنوع البيولوجي.
    El estudio técnico del PNUMA se centró principalmente en las zonas con problemas ambientales graves. UN وتركز الدراسة المكتبية التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفة أساسية على المناطق التي يوجد بها مشاكل بيئية حادة.
    Se proporcionó una serie de mapas de abundancia y de ley de metales en que se indicaban las zonas con una pendiente de más de 5 grados. UN وقدمت مجموعة من خرائط الوفرة والرتب المعدنية، تظهر عليها المناطق التي يزيد فيها الانحدار عن 5 درجات.
    Estos avances no se limitan a la identificación de las zonas donde hay minas antipersonal sino que abarcan también las zonas con minas y artefactos sin estallar (ASE). UN ولا يقتصر هذا التقدم على تحديد المناطق التي تحتوي على ألغام مضادة للأفراد وإنما يشمل أيضاً المناطق التي تحتوي على ألغام وذخائر غير متفجرة.
    En los países o las zonas con tasas de mortalidad entre moderadas y elevadas, el UNICEF apoyará una mayor cobertura de las operaciones que, al mismo tiempo, mejoren los resultados de supervivencia, crecimiento y desarrollo del niño. UN وفي البلدان أو المناطق التي تتراوح معدلات الوفيات بها بين متوسطة ومرتفعة، ستعمل اليونيسيف على دعم توسيع نطاق تلك التدخلات التي تساهم بشكل متزامن في تحسين النتائج المتعلقة ببقاء الطفل ونموه ونمائه.
    Sin embargo, en las zonas con presencia de agentes armados no estatales la prestación de asistencia de emergencia es difícil. UN لكن يصعب تقديم المساعدة في حالة الطوارئ في المناطق التي
    La captación de agua de lluvia tiene potencial posibilidades en las zonas con estrés hídrico y debe incorporarse en las políticas nacionales y regionales; UN ويعتبر تجميع مياه الأمطار ممكنا في المناطق التي تعاني من ضغوط على المياه وينبغي إدماجها في صلب السياسات الوطنية والإقليمية؛
    Aunque la mayoría de estos programas tuvieron éxito, especialmente en lo referente a la sensibilización de la población y el desarrollo de la capacidad docente, se sigue necesitando asistencia técnica para garantizar el bienestar de los niños, especialmente en las zonas con necesidades especiales. UN وعلى الرغم من أن معظم برامج التعاون بين سوريا واليونسيف كانت ناجحة وبخاصة في مجال خلق التوعية والتزويد بالمعارف، ما زالت هناك حاجة إلى مزيد من المساعدات الفنية المقدمة لرعاية الأطفال وبخاصة في المناطق ذات الاحتياجات الخاصة.
    El sistema puede resultar útil desde el punto de vista epidemiológico para identificar las zonas con mayor incidencia de la malnutrición y para tratar a los niños que, según el Servicio de Sanidad Pública, están malnutridos. UN ويمكن أن يستعمل النظام في مجال الأوبئة لتحديد المناطق ذات المعدل الأعلى في حالات سوء التغذية وكذلك لعلاج الأطفال الذين تصنفهم خدمات الصحة العامة على أنهم سيئو التغذية.
    Según su versión, hay diamantes en casi todo el territorio del país, pero sólo se procedió a su extracción en las zonas con diamantes de mayor valor, opinión que comparte el Ministerio de Geología y Minas de Luanda. UN ووصل توريس إلى القول إن هناك ماسا في جميع أنحاء أنغولا تقريبا، ولكنه جرى التعدين فقط في المناطق ذات القيمة الأعلى، وتؤيد هذا الاستنتاج وزارة الجيولوجيا والمناجم في لواندا.
    g) Promoviendo la aplicación de esos datos a fin de reducir la victimización repetida, la persistencia de la delincuencia y las zonas con altos niveles de delincuencia. UN (ز) تعزيز تطبيق هذه البيانات للتقليل من معاودة الإيذاء ومن دوام الإجرام وتقليص المجالات التي تشهد معدلات إجرام عالية.
    En las zonas con escasa cobertura, sólo una cuarta parte de los fenómenos se localizaron con esa precisión. UN أما بالنسبة للمناطق التي كانت تغطيتها سيئة فقد تم تحديد مواقع ربع الظواهر فقط بهذه الدقة.
    Éstas son las zonas con las costras más gruesas y de mayor contenido de cobalto. UN هذه هي المساحات التي توجد فيها أسمك القشور وأغناها بالكوبالت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus