"las zonas contaminadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق الملوثة
        
    • للمناطق الملوثة
        
    • المناطق الملوَّثة
        
    • المواقع الملوثة
        
    • مناطق ملوثة
        
    • بالمناطق الملوثة
        
    • المناطق الملوّثة
        
    • الأماكن الملوثة
        
    • المناطق التي يُعرف
        
    • الأراضي الملغومة قد
        
    En nuestra opinión, no sería necesario que ese grupo viajase a las zonas contaminadas para efectuar sus estudios. UN وفي رأينا، لن يكون من الضروري لهذا الفريق أن يسافر الى المناطق الملوثة ليجري دراساته.
    En la Federación de Rusia, unos 500.000 niños viven en las zonas contaminadas. UN وفي الاتحاد الروسي يعيش حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ طفل في المناطق الملوثة.
    En la segunda etapa del proyecto se retirarán los REG de todas las zonas contaminadas y se destruirán. UN وستكون المرحلة الثانية للمشروع هي إزالة وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب من كل المناطق الملوثة.
    En la segunda etapa del proyecto se retirarán los REG de todas las zonas contaminadas y se destruirán. UN وستكون المرحلة الثانية للمشروع هي إزالة وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب من كل المناطق الملوثة.
    Los sellos de presión indicados en las zonas contaminadas están mostrando rastros de polímero sublimado cerca del sello de partición. Open Subtitles مؤشرات الضغط في برنامج العزل في المناطق الملوثة تبين وجود أثر لجسم غريب بجوار العازل الفاصل بينها
    El legado de las zonas contaminadas con materiales nucleares debido a actividades militares representa un riesgo especial. UN وهناك مخاطر خاصة تشكلها تركة المناطق الملوثة جراء اﻷنشطة العسكرية التي تتضمن المواد النووية.
    Ello perturba el equilibrio de la flora y de la fauna, lo cual a su vez fomenta el desarrollo de plagas vegetales y animales que se propagan rápidamente fuera de las zonas contaminadas. UN وهي تنزل على سطح اﻷرض وتدخل في السلسلة الغذائية مباشرة، وتقوض التوازن النباتي والحيواني مما يشجع بدوره على نمو اﻵفات النباتية والحيوانية التي تنتشر بسرعة خارج المناطق الملوثة.
    En las zonas contaminadas por las minas terrestres, otro problema, igualmente importante y grave, es la existencia de municiones sin detonar. UN وفي هذه المناطق الملوثة بالألغام، توجد مشكلة على نفس الدرجة من الأهمية والخطورة تتمثل في وجود ذخائر غير منفجرة.
    Los organismos encontrados de esta manera se introducirían en las zonas contaminadas en el medio ambiente marino del Irán para ayudar en esas zonas a la biocorrección de los metales pesados procedentes del petróleo. UN ويُعتزم إدخال الكائنات الحية، التي يتم تحديدها على هذا النحو، في المناطق الملوثة من البيئة البحرية الإيرانية للمساعدة على الإصلاح الأحيائي للفلزات الثقيلة التي حملها النفط في هذه المناطق.
    Los estudios tenían por objeto identificar las zonas contaminadas y los orígenes de la contaminación, y determinar el valor económico de las pérdidas resultantes. UN وأغراض الدراسات هي تحديد المناطق الملوثة ومصادر التلوث، وتحديد القيمة الاقتصادية للخسارة الناجمة عن الضرر.
    Por otra parte, la precisión limita la dispersión garantizando una localización más precisa y mejor circunscrita de las zonas contaminadas con miras al balizaje y la descontaminación. UN كما أنها تحد من درجة التناثر وذلك بتحديد موقع المناطق الملوثة بدقة أكبر وحصرها بشكل أفضل لوضع العلامات وإزالة التلوث.
    Restablecimiento de la vegetación de las zonas contaminadas por petróleo y UN إعادة الغطاء النباتي إلى المناطق الملوثة بالنفط والمناطق التي حدث بها اختلال مادي بفعل إقامة
    Por ejemplo, sostiene que sigue habiendo animales que quedan atrapados en las zonas contaminadas por el petróleo. UN وعلى سبيل المثال، تذكر الكويت أن الحيوانات لا تزال تقع في شرك المناطق الملوثة بالنفط.
    A juicio del Grupo, la estimación kuwaití del volumen del petróleo que aún queda en las zonas contaminadas es razonable. UN ويرى الفريق أن تقدير الكويت لحجم النفط الذي لا يزال يوجد في المناطق الملوثة تقدير معقول.
    En la rehabilitación de las zonas contaminadas entran en juego consideraciones radiológicas y ecológicas, económicas, demográficas y socio-psicológicas. UN وتتداخل أنشطة إنعاش المناطق الملوثة مع المشاكل الإيكولوجية المتصلة بالإشعاع والمسائل الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والنفسية.
    Se prevé un alto grado de exposición en las zonas contaminadas que aún quedan en el mundo. UN ومن المتوقع أن يحدث التعرض الشديد في المناطق الملوثة وهي كثيرة في أرجاء العالم.
    Además se contempla la asistencia a las víctimas, la limpieza de las zonas contaminadas y la destrucción de las existencias. UN كما تتناول الاتفاقية مساعدة الضحايا وتطهير المناطق الملوثة وتدمير المخزونات.
    Los hongos identificados se utilizarían para la biocorrección de las zonas contaminadas de los humedales. UN ومن شأن الفطريات التي تم تحديدها أن تستخدم للمعالجة الأحيائية للمناطق الملوثة في الأراضي الغدقة.
    Medida Nº 16: Proporcionar anualmente información precisa y exhaustiva sobre la extensión y ubicación de las zonas contaminadas con municiones en racimo que hayan sido recuperadas. UN الإجراء رقم 16 تقديم معلومات دقيقة وشاملة على أساس سنوي عن مساحات ومواقع المناطق الملوَّثة بالذخائر العنقودية التي تم الإفراج عنها.
    En lo que respecta, por ejemplo, al nivel de dificultad del tratamiento de la contaminación, habría que determinar: la detectabilidad y la facilidad de identificación de los REG; la facilidad de localización de las zonas contaminadas y de la evaluación de su extensión; y la facilidad de neutralización de los REG. UN وفيما يتعلق على سبيل المثال بمستوى صعوبة معالجة التلوث تجدر الإشارة إلى ما يلي: إمكانية استكشاف وسهولة تحديد المتفجرات من مخلفات الحرب؛ وسهولة تعيين المواقع الملوثة وتقييم مدى اتساعها؛ وسهولة تحييد المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Existe cierto grado de incertidumbre con respecto a la preservación de la salud de los ciudadanos que viven en las zonas contaminadas y en cuanto a las medidas que deberían adoptarse en ese sentido. UN وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    Los incidentes y accidentes relacionados con fuentes radiactivas no controladas siguen en aumento, y el legado de las zonas contaminadas por materiales nucleares utilizados en actividades militares plantea riesgos especiales. UN واستمرت فــي التزايد الوقائع والحــوادث التي تنطــوي على مصادر مشعة لا يمكن التحكم فيها وتفرض التركة المثقلة بالمناطق الملوثة التي خلفتها اﻷنشطة العسكرية التي تنطوي على استخدام مواد نووية أخطارا خاصة.
    vii) La obligación de señalizar y cercar las áreas contaminadas lo antes posible, de limpiar las zonas contaminadas lo antes posible, pero no después de un plazo determinado, y de establecer y mantener una capacidad efectiva para tomar estas medidas. UN `7` الالتزام بوضع علامات على المناطق الملوَّثة وتسييجها بأسرع ما يمكن، وتطهير المناطق الملوّثة بأسرع ما يمكن، ولكن في موعد لا يتجاوز مهلة محددة، وإنشاء قدرات فعالة وإدامتها من أجل الاضطلاع بهذه الإجراءات؛
    Si se derrama líquido, absorber y cubrir las zonas contaminadas con una mezcla de 1:3 de cristales de carbonato sódico y serrín húmedo, cal, arena o tierra. UN ويجب امتصاص السوائل المسكوبة وتغطية الأماكن الملوثة بمزيج 1:3 من بلورات كربونات الصوديوم ونشارة الخشب الرطبة أو الجير أو الرمل أو التراب.
    25. El grupo de análisis consideró lamentable que, casi diez años después de la entrada en vigor, Colombia no dispusiera de los datos necesarios para informar de una manera más precisa sobre la ubicación de las zonas contaminadas con minas antipersonal o sospechosas de estarlo, y, por lo tanto, para elaborar un plan de aplicación sobre la base de información concreta. UN 25- ولاحظ فريق التحليل أن من المؤسف، بعد مضي ما يناهز عشرة أعوام على بدء نفاذ الاتفاقية، ألا تتوفر لدى كولومبيا المعلومات اللازمة للإبلاغ على نحو أدق عن موقع المناطق التي يُعرف أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد أو يشتبه باحتوائها عليها، ليتسنى لها من ثم أن تضع خطة للتنفيذ بناء على معلومات ملموسة.
    Albania informó que más del 85% de todas las zonas contaminadas están liberadas. UN وأعلنت ألبانيا أن أكثر من 85 في المائة من جميع الأراضي الملغومة قد تم تطهيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus