"las zonas de acuartelamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناطق اﻹيواء
        
    • مناطق اﻻيواء
        
    • مناطق إيواء
        
    • مناطق لﻹيواء
        
    Los lugares de almacenamiento no estarán ubicados cerca de las zonas de acuartelamiento. UN ولن تعين مواقع التخزين بالقرب من مناطق اﻹيواء.
    Las demoras de la apertura de los caminos de acceso seguirá obstaculizando la construcción y el aprovisionamiento de las zonas de acuartelamiento. UN كما أن عمليات التأخير في فتح الطرق الثانوية يواصل عرقلة تشييد مناطق اﻹيواء وتزويدها باﻹمدادات.
    Esa Oficina también ha participado con la UNAVEM III en la evaluación de los lugares de establecimiento de las zonas de acuartelamiento. UN كما اشترك المكتب المذكور مع البعثة في تقييم المواقع في مناطق اﻹيواء.
    Esto podría poner en peligro las entregas en las zonas de acuartelamiento, en las que el suministro de alimentos constituye un elemento fundamental. UN ويمكن أن يهدد ذلك إيصال اﻷغذية إلى مناطق اﻹيواء حيث يشكل توفير اﻷغذية عنصرا رئيسيا.
    La apertura de esta ruta facilitará el acceso a las zonas de acuartelamiento cercanas y a las poblaciones necesitadas en los alrededores. UN وسييسر فتح هذه الطريق الوصول إلى مناطق إيواء الجند القريبة وإلى السكان المعوزين في المناطق المجاورة.
    Entretanto, el Gobierno ha indicado a la UNAVEM III que planea comenzar la integración del personal de la UNITA en las Fuerzas Armadas Angoleñas una vez que el número de soldados en las zonas de acuartelamiento llegue a 20.000. UN وفي غضون ذلك، أبلغت الحكومة بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا أنها تخطط لبدء دمج اﻷفراد التابعين ليونيتا في القوات المسلحة اﻷنغولية بمجرد وصول عددهم في مناطق اﻹيواء إلى ٠٠٠ ٠٢ جندي.
    También están acampados en las proximidades de las zonas de acuartelamiento unos 10.000 miembros de las familias de las tropas de la UNITA. UN وأقيمت قرب مناطق اﻹيواء أيضا مخيمات تضم حوالي ٠٠٠ ١٠ من أفراد أسر جنود الاتحاد الوطني.
    Acompañados por mi Representante Especial, miembros de la Comisión Mixta continuaron visitando regularmente las zonas de acuartelamiento. UN وواصل أعضاء اللجنة المشتركة، بصحبة ممثلي الخاص، القيام بزيارات دورية إلى مناطق اﻹيواء.
    En todas las zonas de acuartelamiento se hacen exámenes médicos y en los campamentos familiares se proporciona atención de salud suplementaria. UN وتجرى فحوص طبية في جميع مناطق اﻹيواء وتقدم رعاية صحية تكميلية في المخيمات التي تقيم فيها اﻷسر.
    Éstos comenzarán la selección de soldados reunidos en las zonas de acuartelamiento que se sumarán a las Fuerzas Armadas Angoleñas. UN وسوف يبدأون باختيار الجنود المتجمعين في مناطق اﻹيواء الذين سوف ينضمون إلى القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Las partes ya han pedido a las Naciones Unidas que continúen con la asistencia a las zonas de acuartelamiento. UN وسبق للطرفين أن طلبا من اﻷمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة إلى مناطق اﻹيواء.
    8. Determinación de itinerarios y medios para el movimiento de las fuerzas militares de la UNITA a las zonas de acuartelamiento. UN ٨ - تعيين خطوط سير قوات يونيتا المسلحة الى مناطق اﻹيواء ووسائل تنفيذ التحرك.
    - El tercer paso se inicia con el desplazamiento de las fuerzas militares de la UNITA hacia las zonas de acuartelamiento. UN - وتبدأ الخطوة الثالثة بنقل قوات يونيتا العسكرية الى مناطق اﻹيواء.
    Tras la celebración de consultas entre la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria y la comunidad de organizaciones no gubernamentales en Angola, han sido designadas 12 organizaciones no gubernamentales para aplicar programas multilaterales humanitarios en las zonas de acuartelamiento. UN وبعد مشاورات بين وحدة تنسيق المساعدة الانسانية والمنظمات غير الحكومية في أنغولا، كلفت ١٢ منظمة غير حكومية بتنفيذ برامج إنسانية متعددة القطاعات في مناطق اﻹيواء.
    La Oficina de Desmovilización y Reintegración Civil también está preparando un sistema de procesamiento de datos para facilitar la asistencia humanitaria en las zonas de acuartelamiento y patrocinar un estudio sobre estrategias para la reintegración eficaz de los soldados a la vida civil. UN كما يقوم مكتب التسريح والدمج بتصميم نظام لتجهيز البيانات لتيسير تقديم المساعدة اﻹنسانية في مناطق اﻹيواء ورعاية دراسة بشأن استراتيجيات الدمج الفعلي للجنود في الحياة المدنية.
    La UNAVEM III ha observado asimismo que algunos de los soldados de la UNITA que han llegado a las zonas de acuartelamiento son menores o mayores de la edad habitual para el servicio militar. UN كما لاحظت البعثة أن بعض اﻷفراد العسكريين التابعين ليونيتا ممن يصلون إلى مناطق اﻹيواء هم أقل أو أكثر من السن المعتاد للخدمة العسكرية.
    Proseguirán los esfuerzos para aumentar el volumen de la asistencia que se presta a las zonas de acuartelamiento y deseo rendir homenaje a los donantes por su contribución a esta actividad de importancia crucial. UN وسيستمر بذل الجهود الرامية إلى زيادة مستوى المساعدة المقدمة إلى مناطق اﻹيواء. وأود أن أشيد في هذا الصدد بما يقدمه المانحون من مساهمة في هذه العملية البالغة اﻷهمية.
    Entretanto, las organizaciones humanitarias internacionales están ultimando los preparativos para enviar a las zonas de acuartelamiento varios equipos médicos móviles a fin de complementar las actividades de los trabajadores sanitarios que ya actúan sobre el terreno. UN وفي غضون ذلك، تقوم المنظمات اﻹنسانية الدولية حاليا بإنجاز اﻷعمال التحضيرية لنشر عدة أفرقة طبية متنقلة في مناطق اﻹيواء لتكملة الجهود التي يبذلها هناك بالفعل العاملون الصحيون.
    En algunos casos, los comandantes locales de la UNITA sostuvieron que no habían recibido del cuartel general de Bailundo la orden de trasladarse a las zonas de acuartelamiento. UN وفي بعض الحالات، ادعى قادة الاتحاد الوطني في المناطق المحلية أنهم لم يتلقوا أوامر من المقر في بيلوندو بالمضي قدما إلى مناطق اﻹيواء.
    las zonas de acuartelamiento para las fuerzas militares de la UNITA serán seleccionadas y aprobadas por la UNITA y las Naciones Unidas con la presencia del Gobierno de la República de Angola y los Observadores. UN تشترك يونيتا واﻷمم المتحدة، بحضور حكومة جمهورية أنغولا والمراقبين، في اختيار مناطق إيواء قوات يونيتا العسكرية والاتفاق عليها.
    El Gobierno y la UNITA tampoco han comenzado la remoción de minas y la reparación de las principales rutas de acceso, la designación de las zonas de acuartelamiento ni la preparación de otras infraestructuras indispensables, a pesar de que en 1991, después de los Acuerdos de Bicesse, se habían llevado a cabo esas tareas con cierto éxito. UN كما أن الحكومة واليونيتا لم يباشرا إزالة اﻷلغام وإصلاح طرق الوصول الرئيسية وتحديد مناطق لﻹيواء أو إعداد هياكل رئيسية هامة أخرى، رغم أنهما اضطلعا بهذه المهام بشيء من النجاح في عام ١٩٩١ بعد اتفاقات بيسيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus