"las zonas de combate" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناطق القتال
        
    • مناطق المعارك
        
    • مناطق النزاع
        
    • مناطق الحرب
        
    • مناطق العمليات الحربية
        
    • جبهات القتال
        
    • المواقع القتالية
        
    • المناطق التي تعرضت للقصف
        
    • منطقة القتال
        
    De hecho, durante la guerra contra el Irán, algunas familias que residían en las zonas de combate fueron desplazadas para proteger su propia seguridad. UN وفي الواقع فإنه أثناء الحرب ضد إيران جرى تهجير بعض اﻷسر التي كانت تسكن في مناطق القتال حفاظا على أمنهم.
    Todos los campamentos están situados en la parte septentrional del Sudán y en ellos se acoge a las personas que huyen de las zonas de combate. UN فجميع هذه المخيمات موجودة في الجزء الشمالي من السودان للفارين من مناطق القتال.
    Con todo, se dice que a los que fueron reclutados en la región de Leninabad se les ha dado un adiestramiento adecuado antes de enviarlos a las zonas de combate. UN غير أن الذين يجندون في منطقة لنين آباد يتلقون، حسبما أفادت التقارير، تدريبا مناسبا قبل إرسالهم إلى مناطق القتال.
    Cabe señalar que la limpieza de los campos minados requiere metodologías completamente diferentes al desminado de las zonas de combate, ya que requiere equipo y maquinaria adicional para mejorar la productividad y aumentar la seguridad de las operaciones de remoción de minas. UN وتجدر ملاحظة أن تطهير حقول الألغام يتطلب منهجيات مختلفة تماماً بالمقارنة مع تطهير مناطق المعارك حيث تدعو الحاجة إلى المزيد من المعدات والآلات التي تحقق إنتاجية أعلى فضلاً عن تعزيز السلامة خلال عمليات تطهير حقول الألغام.
    Muchos de los detenidos, que provenían de las zonas de combate, presentaban lesiones físicas. UN والعديد من المحتجزين، الذين قدموا من مناطق النزاع المسلح، قد تكبدوا جراحاً جسدية.
    Kazajstán acogió a miles de personas de diferentes orígenes étnicos que habían sido evacuadas de las zonas de combate. UN وتلقت كازاخستان الآلاف من الناس من مختلف الخلفيات العرقية الذين جرى إجلاؤهم من مناطق الحرب.
    las zonas de combate en principio también están cerradas a las mujeres, salvo que se otorgue aprobación especial. UN كما أن مناطق القتال هي أيضا، من حيث المبدأ، مغلقة أمام المرأة، ما لم تحصل على موافقة محددة لهذه الغاية.
    Sin embargo, en las zonas de combate en el propio Kosovo hasta ahora sólo ha habido denuncias aisladas de utilización de minas terrestres antipersonal. UN غير أنه في مناطق القتال داخل كوسوفو نفسها، ليست هناك إلا تقارير منعزلة تفيد استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    No obstante, en las zonas de combate dentro del propio Kosovo, hasta ahora sólo ha habido informes aislados sobre la utilización de minas antipersonal. UN أما في مناطق القتال داخل كوسوفو نفسها، فإنه لم ترد سوى تقارير متفرقة عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية ضد اﻷفراد.
    Las fatuas establecen que las mujeres acompañen a los terroristas en las zonas de combate y los asistan en la yihad poniéndose a sí mismas a disposición de ellos. UN وتقضي هذه الفتوى بأن ترافق النساء الإرهابيين في مناطق القتال وأن تساعدهم في الجهاد من خلال إتاحة أنفسهن لهم.
    Estas son las personas a las que se ha encontrado culpables de cometer actos criminales fuera de las zonas de combate y de ser terroristas infiltrados en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia con el propósito de colocar minas en el puente sobre el Danubio y de cometer otros actos de terrorismo. UN وهؤلاء هم اﻷشخاص الذين حكم عليهم لارتكابهم جرائم تقع خارج نطاق مناطق القتال وهم إرهابيون تسللوا إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغرض نسف الجسر الواقع على نهر الدانوب وارتكبوا أعمالا إرهابية.
    Con la escalada de la lucha, el espectro del hambre y las enfermedades amenaza al país; al mismo tiempo, se producen desplazamientos internos de la población en gran escala y movimientos cada vez mayores de refugiados que huyen de las zonas de combate. UN ومع تصاعد الاقتتال، بات شبح الجوع والمرض والاعتلال يهدد الديار بعمليات تشريد داخلية هائلة للسكان وتصعيد تحركات اللاجئين الذين يهربون من مناطق القتال.
    10. El avance de las fuerzas del FPR ocasionó la huída de gran número de civiles de las zonas de combate. UN ١٠ - وأدى تقدم قوات الجبهة الوطنية الرواندية إلى فرار أعداد غفيرة من المدنيين من مناطق القتال.
    3. Obligación de respetar los recursos naturales y los monumentos históricos o religiosos dentro y fuera de las zonas de combate. UN ٣ - الالتزام باحترام الموارد الطبيعية والصروح التاريخية أو الدينية في مناطق القتال وخارجها.
    6. El rápido avance del FPR tuvo el efecto de hacer que grandes números de civiles escaparan de las zonas de combate. UN ٦ - وقد أدى التقدم السريع للجبهة الوطنية الرواندية إلى فرار أعداد كبيرة من المدنيين من مناطق القتال.
    Así pues, ha creado un Ministerio para la Protección Social, la Igualdad entre los Géneros y la Infancia, que se encarga muy especialmente de proteger a los niños, sobre todo en las zonas de combate. UN ولذلك أنشأت وزارة للحماية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والطفولة، يناط بها بوجه خاص حماية الأطفال، ولا سيما في مناطق القتال.
    Contratos para la evaluación de rutas, verificación, inspección, neutralización de explosivos y municiones, limpieza de las zonas de combate, remoción de minas y educación sobre los riesgos de las municiones sin detonar UN تقييم الطرق المتعاقد عليها والتحقق منها ومسحها والتخلص من الذخائر المتفجرة وتطهير مناطق المعارك وإزالة الألغام والتوعية بمخاطر الذخائر غير المتفجرة
    Sin embargo, todavía hay que realizar tareas de limpieza de las zonas de combate y el " Gobierno de transición " aún no ha abordado la cuestión de la contaminación residual prevista. UN غير أن مهام لتطهير مناطق المعارك لا يزال يتعين إنجازها، إذ يتعين على الحكومة الانتقالية أن تعالج ما قد يكون قد بقي من تلوث بالألغام.
    Además, pidió a todas las partes en el conflicto que velaran por la seguridad de paso de las personas que huyeran de las zonas de combate, incluso para refugiarse, de ser necesario, en un país de asilo, y que garantizaran su derecho a regresar en condiciones seguras. UN وفضلا عن ذلك دعت أطراف النزاع إلى ضمان ممرات آمنة للهاربين من مناطق النزاع تشمل، إذا لزم اﻷمر، طرق الوصول إلى بلدان اللجوء، مع ضمان حق العودة في ظل أوضاع آمنة.
    En un período de tiempo increíblemente corto, nuestra República estableció sistemas para la producción de municiones y armamentos y acogió a muchas empresas industriales que dejaron las zonas de combate para reubicarse en su territorio. UN وفي فترة قصيرة من الوقت بشكل لا يصدق، أعدت جمهوريتنا أنظمة لإنتاج الذخيرة والأسلحة واستضافت العديد من المؤسسات الصناعية التي نقلت من مناطق الحرب.
    Esas leyes obligan a diversas autoridades gubernamentales a establecer reglamentaciones relativas a la selección, entrenamiento, equipamiento y conducta del personal de las empresas militares y de seguridad privadas en las zonas de combate, y al cumplimiento de las disposiciones sobre supervisión y presentación de informes. UN وتقضي هذه القوانين بأن تضع مختلف السلطات الحكومية لوائح تتعلق باختيار العاملين في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وتدريبهم وتجهيزهم بالمعدات وتوجيههم في مناطق العمليات الحربية()، وأن تستوفي شروط التعقب() والإبلاغ().
    Se alegó que el Gobierno aplica ese decreto y luego trata de enviar a varios de los jóvenes en cuestión a las zonas de combate para recibir una formación militar avanzada, presumiblemente para ser incorporados en las Fuerzas Armadas del Pueblo Sudanés. UN وقيل إن الحكومة تنفذ هذا المرسوم وتسعى بعد ذلك لإرسال عدد من هؤلاء الشباب إلى جبهات القتال للحصول على تدريب عسكري رفيع المستوى بهدف انخراطهم في النهاية في صفوف قوات الشعب السودانية المسلحة على حد ما زعم.
    En la reunión de la Comisión Militar Mixta celebrada el 16 de febrero, el Segundo Comandante de Operaciones de la SFOR dio instrucciones a las partes para que redujeran las zonas de combate y de infraestructura un 25% más, hasta aproximadamente 400. UN ٧ - وفي اجتماع اللجنة العسكرية المشتركة، المعقود في ١٦ شباط/فبراير، أصدر نائب قائد قوة تثبيت الاستقرار لشؤون العمليات تعليمات إلى اﻷطراف بتقليل عدد المواقع القتالية والمواقع الهيكلية بنسبة أخرى قدرها ٢٥ في المائة، أي إلى ما يقرب من ٤٠٠ موقع.
    Durante los períodos de intensos combates entre las fuerzas armadas sirias y elementos armados de la oposición, los habitantes locales huyeron de las zonas de combate y se trasladaron a lugares más seguros en las zonas de separación y limitación, y en ocasiones buscaron refugio en las proximidades de la posición 80 de las Naciones Unidas. UN وفي فترات القتال المكثف بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة، فر السكان المحليون من المناطق التي تعرضت للقصف واتجهوا إلى مناطق أكثر أمنا في منطقة الفصل والمنطقة المحدودة السلاح، ولاذ بعضهم بالمنطقة القريبة من موقع الأمم المتحدة رقم 80.
    De ello se desprende, en opinión de la Comisión, que también están prohibidas las represalias contra civiles en las zonas de combate. UN وهذا يستتبع، وفقاً لرأي اللجنة، أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في منطقة القتال محظورة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus