"las zonas de operaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناطق العمليات
        
    • ميادين العمليات
        
    • مناطق عمليات
        
    • ميادين العمل
        
    • منطقة العمليات
        
    • ميادين عمليات
        
    • ميادين نشاطها
        
    • مواقع الأفرقة
        
    • مناطق عمل
        
    • مناطق عملياتها
        
    • ميدان عمل
        
    • مناطق تعمل
        
    • مناطق التشغيل
        
    • الميادين التي تعمل
        
    • ومناطق العمليات
        
    La mano de obra civil utilizada en las zonas de operaciones están bajo la responsabilidad de las Tatmadaw. UN وتتولى قوات التاتمداو رعاية العمال المدنيين المستخدمين في مناطق العمليات.
    Asimismo se generan gastos por la transferencia de existencias antiguas de una misión a otra, o por mantenerlas en las zonas de operaciones. UN ومما يكبد النفقات أيضا نقل المخزون القديم فيما بين البعثات أو اﻹبقاء عليه في مناطق العمليات.
    Su aprobación significaría que la Asamblea reafirma que el funcionamiento del Organismo sigue siendo indispensable en todas las zonas de operaciones. UN اعتماد مشاريع القرارات هذه يجعل الجمعية العامة تؤكد مجدداً أن عمل الوكالة لا يزال أساسياً في جميع ميادين العمليات.
    :: El OOPS elaboró un enfoque multisectorial para combatir la violencia basada en el género y en todas las zonas de operaciones se establecieron sistemas de remisión para aumentar el acceso de los supervivientes a los servicios UN :: وضعت الوكالة نهجًا متعدد القطاعات للتصدي للعنف الجنساني، كما طورت نظمًا للإحالة في جميع ميادين العمليات لزيادة حصول الناجين على الخدمات
    El conflicto prolongado y la creciente inestabilidad en las zonas de operaciones del Organismo complican aún más la tarea. UN ويتزايد تعقد هذه المهمة بظروف النـزاع الذي طال أمده وتنامي انعدام الاستقرار في مناطق عمليات الوكالة.
    También se incluye un breve resumen de las prioridades de las zonas de operaciones. UN وقد أُدرج في التقرير أيضا موجز قصير للأولويات بحسب ميادين العمل.
    Las Naciones Unidas sufragarán los gastos de viaje y las dietas en las zonas de operaciones. UN وستتحمل اﻷمم المتحدة بدلات السفر واﻹعاشة في منطقة العمليات.
    Además, hay que defender con más ahínco los intereses de las Naciones Unidas frente a los de las autoridades en las zonas de operaciones. UN وأضاف أنه يلزم القيام بجهد أكبر للدفاع عن مصالح اﻷمم المتحدة إزاء السلطات في مناطق العمليات.
    Excavación de zanjas para cables de comunicaciones en las zonas de operaciones UN حفر خنادق لكبلات الاتصالات في مناطق العمليات
    El subprograma también procurará asegurar la disponibilidad operacional, dará prioridad al despliegue oportuno de recursos financieros y de personal y aumentará su capacidad para desplegar con rapidez una misión plenamente efectiva a las zonas de operaciones. UN وسيعمل البرنامج الفرعي كذلك على كفالة الاستعداد التشغيلي، كما أنه سيحدد أولويات الوزع الموقوت للموارد المالية والبشرية، فضلا عن تعزيز قدرته على النشر السريع لبعثة كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات.
    Los resultados de estas pruebas se utilizarán para hacer comparaciones del aprendizaje en todas las zonas de operaciones en 2009; UN وستستخدم نتائج تلك الاختبارات لوضع مقارنات بين مختلف مجالات التعلم لتطبيقها على جميع مناطق العمليات في عام 2009؛
    La Comisión expresó preocupación por el constante empeoramiento de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en todas las zonas de operaciones del OOPS y esperaba que nuevas contribuciones al Organismo permitieran mejorar la situación. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التدهور في الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمليات التي تضطلع بها اﻷونروا، وأعربت عن اﻷمل في أن ييسر هذا الوضع تقديم مساهمات إضافية إلى اﻷونروا.
    El desglose de los gastos por zonas no refleja una diferencia sustantiva en los servicios, sino más bien la evolución de la población que los recibe, los tipos de cambio del dólar de los Estados Unidos de América y los costos dentro de las zonas de operaciones, así como los diversos niveles de servicios prestados por las autoridades de acogida. UN ولا يعكس توزيع النفقات على ميادين العمليات أي اختلاف ذي بال في الخدمات، وإنما تباينات السكان الذين تخدمهم الوكالة وأسعار صرف الدولار الأمريكي والتكاليف في مناطق العمليات بالإضافة إلى مستويات مختلفة من الخدمة المتاحة من جانب السلطات المضيفة.
    3. El proyecto de resolución A/C.4/65/L.10 sobre las operaciones del OOPS trata de las dificultades a que hace frente el Organismo y de las persistentes necesidades de los refugiados en todas las zonas de operaciones. UN 3 - وأردف قائلا إن مشروع القرار A/C.4/65/L.10 بشأن عمليات الأونروا يعالج المصاعب التي تواجهها الوكالة والاحتياجات المستمرة لللاجئين في جميع ميادين العمليات.
    Más tarde, esos proyectos de desarrollo se ampliaron a todas las zonas de operaciones del Organismo, en beneficio de todos los refugiados palestinos. UN وتم بعد ذلك توسيع نطاق هذه المشاريع الإنمائية في كامل مناطق عمليات الوكالة لصالح جميع اللاجئين الفلسطينيين.
    Más tarde, esos proyectos de desarrollo se ampliaron a todas las zonas de operaciones del Organismo, en beneficio de todos los refugiados palestinos. UN وجرى بعد ذلك توسيع نطاق هذه المشاريع الإنمائية في كامل مناطق عمليات الوكالة لصالح جميع اللاجئين الفلسطينيين.
    Las oficinas de las subzonas tuvieron mejor acceso a la base de datos de inscripción básica, que, como se señaló en el informe anterior, se había transferido electrónicamente a las zonas de operaciones, lo que contribuyó a mejorar la prestación de los servicios. UN فقاعدة البيانات اﻷساسية للتسجيل، التي تم إدخالها في حواسيب ميادين العمل خلال الفترة المستعرضة السابقة، أصبحت أكثر يُسراً للمكاتب الفرعية في المناطق، مما نتج عنه فعالية أكبر في تقديم الخدمات.
    Con un 10,4% del total del Organismo, Siria contaba con el número más bajo de refugiados inscritos en todas las zonas de operaciones. UN ولما كان هؤلاء يشكلون ١٠,٤ في المائة من مجموع اللاجئين المسجلين على نطاق الوكالة، فإن لدى الجمهورية العربية السورية أصغر عدد من اللاجئين المسجلين في أي ميدان من ميادين العمل.
    No obstante, ese plazo podría resultar difícil de respetar en caso de una evolución rápida de la situación o si se presentaran otros problemas, como la falta de informaciones procedentes de las zonas de operaciones o la ausencia de personal en la División de Presupuesto. UN وقد يتبين مع ذلك أن هذا اﻷجل يصعب احترامه فيما اذا شهدت الحالة تطورات سريعة بسبب مشاكل أخرى مثل عدم وجود معلومات ترد من منطقة العمليات أو قلة الموظفين في شعبة الميزانية.
    En el período que se examina se finalizaron o continuaron las obras de sustitución, ampliación o reforma de 12 locales de atención primaria de la salud en todas las zonas de operaciones del Organismo, con fondos destinados a proyectos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الأعمال قد أنجزت أو قيد التنفيذ في مجال إحلال أو توسيع أو تجديد 12 من مرافق الرعاية الصحية الأولية في جميع ميادين عمليات الوكالة وذلك عن طريق تمويل المشاريع.
    :: Se renegoció el contrato para el suministro de raciones, lo que permitió reducir de 6,95 dólares a 5,90 dólares (15%), del costo diario de las raciones por persona en las zonas de operaciones UN :: إعادة التفاوض على عقود الأغذية الموجودة، مما أسفر عن تخفيض كلفة الفرد من حصص الإعاشة اليومية في مواقع الأفرقة بنسبة 15 في المائة من 6.95 دولارات إلى 5.90 دولارات
    Se acordó que la situación de inmunidad funcional del Mecanismo Conjunto de Verificación ampliado en las zonas de operaciones debía quedar al amparo de la buena voluntad. UN واتُّفق أيضا على أن يجري استخدام حسن النية في توفير وضعية الحصانة الوظيفية في مناطق عمل الآلية الموسّعة.
    La proporción de compras locales aumentó del 49% del total en 1992 al 63% en 1993, período en que el Organismo gastó 13 millones de dólares en artículos comprados en las zonas de operaciones. UN فقد ارتفعت نسبة المشتريات المحلية من ٤٩ في المائة من مجموع المشتريات عام ١٩٩٢، الى ٦٣ في المائة عام ١٩٩٣، فيما أنفقت الوكالة ١٣ مليون دولار على مشتريات من مناطق عملياتها.
    Programa para situaciones especialmente difíciles. De todas las zonas de operaciones, el Líbano siguió teniendo la proporción más elevada de refugiados inscritos en el programa para situaciones especialmente difíciles (10,2%), lo cual refleja las extremas dificultades socioeconómicas que encara la comunidad de refugiados que, entre otras cosas, redujeron las posibilidades de las familias numerosas de obtener ingresos. UN ١٥٢ - برنامج العسر الشديد: ظلت في لبنان أعلى نسبة من اللاجئين الملتحقين ببرنامج العسر الشديد في أي ميدان عمل آخر - ١٠,٢ في المائة - مما يعكس الضائقة الاجتماعية-الاقتصادية الحادة التي تواجه مجتمع اللاجئين هناك، بما في ذلك انخفاض إمكانات كسب العيش للعائلات الموسعة.
    Se ha reformulado como sigue: cursos de capacitación para el personal de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en las zonas de operaciones de cinco misiones de mantenimiento de la paz donde existe amenaza de minas o restos explosivos de guerra UN أُعيدت الصياغة على النحو التالي: عقد دورات تدريبية لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملين في خمس مناطق تعمل فيها بعثات لحفظ السلام تواجه خطر الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب
    Se informó además a la Comisión de que los puestos de personal temporario general existentes en el IMIS constituían la capacidad interna fundamental para mantener el sistema, tanto en forma central como en las zonas de operaciones en la Sede y en oficinas fuera de la Sede. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن وظائف نظام المعلومات الإدارية المتكامل المؤقتة الحالية تشكل القدرة الداخلية الرئيسية لتشغيل النظام، مركزيا وفي مناطق التشغيل في المقر والمكاتب الأخرى على السواء.
    18.8 Los gobiernos anfitriones y algunas organizaciones benéficas de las zonas de operaciones del OOPS proporcionan al Organismo tierras gratuitamente o se las arriendan por una suma nominal para su uso en beneficio de los refugiados palestinos. UN 18-8 وتقوم الحكومات المضيفة وبعض المنظمات الخيرية العاملة في نفس الميادين التي تعمل فيها الأونروا بتوفير الأراضي لاستخدام الوكالة بدون مقابل أو بإيجار رمزي لصالح اللاجئين الفلسطينيين.
    Al hacerlo, indicaron sus expectativas sobre la estructura de la fuerza, entre otras cosas, la dotación de los batallones, las zonas de operaciones y los elementos de apoyo. UN وأعلنت في نفس الوقت توقعاتها فيما يتعلق بهيكل القوة، بما في ذلك قوام الكتائب ومناطق العمليات والعناصر التمكينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus