"las zonas de retorno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناطق العودة
        
    • مناطق العائدين
        
    • مناطق عودتهم
        
    • مناطق عودة
        
    • المناطق التي سيعودون إليها
        
    • أماكن العودة
        
    En relación con ello, los desplazados deben recibir información exacta sobre las condiciones de las zonas de retorno. UN ويجب في هذا الصدد أن توفر معلومات دقيقة للمشردين بشأن الظروف السائدة في مناطق العودة.
    Esto exige aplicar proyectos de efecto rápido en las zonas de retorno y fortalecer la presencia del ACNUR en el país. UN وهذا يشمل تنفيذ المشاريع السريعة التأثير في مناطق العودة وتعزيــز تواجــد المفوضيــة فـــي البلـــد.
    Se llegó a la conclusión de que la falta de enseñanza en las zonas de retorno en particular era un importante factor de disuasión para el retorno. UN ولقد تبين أن عدم توفر التعليم في مناطق العودة يشكل، بصفة خاصة، عائقاً خطيراً يثبط العودة.
    La falta de centros de enseñanza en las zonas de retorno es un gran impedimento para que muchas familias se decidan a regresar. UN ويشكل عدم توافر المدارس في مناطق العودة عقبة رئيسية تعوق عودة أسر عديدة الى ديارها.
    - Creación de condiciones favorables a la reintegración en las zonas de retorno. - Número de PER ejecutados; UN • تهيئة أوضاع مؤاتية في مناطق العودة لإعادة الإدماج. • عدد المشاريع ذات الأثر السريع التي تم تنفيذها؛
    Exhortó a la comunidad internacional a prestar asistencia para el desarrollo de las zonas de retorno y asegurar el carácter permanente de ese regreso. UN وحث المجتمع الدولي على المساعدة في تطوير مناطق العودة وضمان ديمومة العودة.
    Además, el proceso de supervisión genera información sobre el acceso de los repatriados al agua potable y a los servicios de salud y educación, así como sobre la situación económica en las zonas de retorno. UN وفضلا عن ذلك، فإن عملية الرصد تتيح توفير معلومات عن إمكانيات حصول العائدين على مياه الشرب النقية، والخدمات الصحية والتعليمية، بالإضافة إلى إتاحة المعلومات عن الوضع الاقتصادي في مناطق العودة.
    Una mayor presencia internacional en las zonas de retorno o reasentamiento posibles o de hecho permitiría evaluar objetivamente hasta qué punto se dan las condiciones necesarias de seguridad. UN ومن شأن تعزيز التواجد الدولي في مناطق العودة أو إعادة التوطين المحتملة أو الفعلية أن يسمح بإجراء تقييم موضوعي لمدى توفر الظروف الأساسية للأمن.
    Además, hay que prestar atención para que el desmantelamiento se lleve a cabo de acuerdo con normas internacionales y existan condiciones de seguridad en las zonas de retorno. UN وعلاوة على ذلك، يجب الاهتمام بكفالة القيام بتفكيك المخيمات وفقاً للمعايير الدولية، وإيجاد ظروف آمنة في مناطق العودة.
    A pesar de ello, con frecuencia se reducen las posibilidades de acceso a los servicios de salud de los desplazados internos, en particular, en las zonas de retorno. UN غير أن فرص الحصول على الخدمات الصحية كثيراً ما تكون محدودة أمام المشردين داخلياً، وبخاصة في مناطق العودة.
    La Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) presta apoyo para preparar las zonas de retorno y facilita apoyo logístico al ACNUR. UN وتقدم البعثة دعمها لإعداد مناطق العودة وتوفر الدعم اللوجستي للمفوضية.
    La capacidad de absorción local para integrar a los desplazados internos en las zonas de retorno, de integración local o de asentamiento en otra parte del país. UN قدرة الاستيعاب المحلية لإدماج المشردين داخلياً في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد؛
    Se debe considerar prioritaria la creación o la reconstrucción de los tribunales y de la función policial en las zonas de retorno, de asentamiento en otra parte del país o de integración local. UN وينبغي أن يٌعتبر إنشاء أو إعادة بناء محاكم وشرطة فعالة في مناطق العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد أو الاندماج المحلي مجالاً من المجالات ذات الأولوية.
    Se cerraron los 65 campamentos para desplazados internos y 16.450 familias recibieron incentivos para el regreso y la reintegración, al tiempo que comenzaban pequeños proyectos comunitarios de infraestructura en las zonas de retorno en un proceso participativo. UN وأغلقت جميع مخيمات المشردين داخليا البالغ عددها 65 مخيما، وتلقت 450 16 أسرة رزم إنعاش، في حين أن مشاريع البنية التحتية المجتمعية الصغيرة بدأت في مناطق العودة من خلال عملية تشاركية.
    :: 10 proyectos de efecto rápido en materia de instalaciones e infraestructura en las zonas de retorno UN :: تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر في مجال المرافق والهياكل الأساسية في مناطق العودة
    10 proyectos de efecto rápido en materia de instalaciones e infraestructura en las zonas de retorno UN تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر في مجال المرافق والهياكل الأساسية في مناطق العودة
    Observando que las Partes convienen en que una operación de repatriación a Abjasia supondrá que, antes de su puesta en marcha, se garanticen las condiciones de seguridad y de vida en las zonas de retorno, UN وإذ تلاحظ أن الطرفين قد وافقا على أن عملية اﻹعادة إلى أبخازيا ستعني، قبل تنفيذها، أن اﻷمن واﻷوضاع المعيشية في مناطق العودة مضمونة؛
    La primera reunión de la Comisión se convocará lo antes posible y a más tardar una semana después de que el Consejo de Seguridad haya aprobado una resolución sobre un mecanismo que garantice las condiciones de seguridad en las zonas de retorno. UN وينبغي أن يعقد الاجتماع اﻷول للجنة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتعدى اسبوعا واحدا بعد اعتماد مجلس اﻷمن قرارا بشأن آلية ضمان الظروف اﻷمنية في مناطق العودة.
    Hasta junio de 1996, el ACNUR fortalecerá sus actividades en las zonas de retorno para velar por el buen funcionamiento de su programa de reintegración. UN ٥٩ - وحتى حزيران/يونيه ١٩٩٦، ستظل المفوضية تعزز أنشطتها في مناطق العائدين لكفالة الاستدامة لبرنامج إعادة الادماج الذي تضطلع به المفوضية.
    En cambio, la repatriación voluntaria en gran escala de los refugiados somalíes en Djibouti no tuvo lugar, en gran medida por las minas terrestres que había en las zonas de retorno. UN وعلى نقيض ذلك، لم تحدث عمليات عودة طوعية على نطاق واسع للاجئين الصوماليين في جيبوتي أساسا بسبب الألغام البرية الموجودة في مناطق عودتهم.
    Desde su visita, se han logrado progresos en la remoción de minas, la reconstrucción de las zonas de retorno y liberación, y el retorno de los desplazados, pero el objetivo final es restaurar su libertad de movimientos y ofrecerles soluciones sostenibles. UN وقال إنه تحقق تقدم منذ زيارته فيما يتعلق بنزع الألغام من مناطق عودة المشردين وتعميرها، وعودة المشردين، وإطلاق سراحهم، ولكن الغاية تتمثل في ردّ حرية الحركة إلى المشردين وتوفير حلول دائمة لهم.
    En octubre del año pasado, un primer convoy de repatriación fue detenido en la frontera cerca de la ciudad de Moyale, después de que el Gobierno de Kenya manifestara su inquietud por la seguridad de los refugiados en las zonas de retorno. UN وفي شهر تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي، تم إيقاف أول قافلة للاجئين العائدين عند الحدود قرب مدينة مويالي، إذ أعربت حكومة كينيا عن قلقها بشأن أمن اللاجئين في المناطق التي سيعودون إليها.
    las zonas de retorno así como los lugares de reasentamiento deberían estar al abrigo de fenómenos secundarios y desastres recurrentes y, por lo tanto, deberían seleccionarse tras realizar un cuidadoso análisis y elaborar mapas de riesgo de manera conjunta con la población afectada. UN الأمان، ينبغي أن تكون أماكن العودة وكذلك مواقع الانتقال مأمونة من آثار الأخطار الثانوية والكوارث المتكررة وبالتالي يتعين أن تُباشَر عملية اختيار تلك الأماكن والمواقع بعد تحليل متأن ومسح لمكامن الخطر بالاشتراك مع السكان المتأثرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus