También participa activamente en la rehabilitación de las escuelas públicas en las zonas en las que viven refugiados, así como en la reparación de las carreteras de acceso a los campamentos. | UN | وتشارك المفوضية أيضا بنشاط في ترميم المدارس الحكومية في المناطق التي يقطنها اللاجئون وإصلاح الطرق الموصلة الى المخيمات. |
Por tanto, surgió la cuestión de si los programas de reintegración eran adecuados en las zonas en las que el ACNUR estaba ausente. | UN | وأثيرت مسألة مدى كفاية برامج إعادة الاندماج في المناطق التي لا توجد فيها المفوضية. |
Esta tabulación puede proporcionar a los encargados de la planificación información útil sobre las zonas en las que es preciso ampliar el sistema de alumbrado público. | UN | وقد يوفر هذا الجدول للمخططين بيانا مفيدا عن المناطق التي ينبغي فيها توسيع نطاق اﻹضاءة الموفرة محليا. |
En las zonas en las que los gastos relacionados con la educación se reembolsen en otras monedas, las cantidades no variarán. | UN | وفي المناطق التي تسدد فيها النفقات المتصلة بالتعليم بعملات أخرى، تظل هذه المستويات دون تغيير. |
Más concretamente, los beneficios totales se acrecientan cuando se fijan precios más elevados en las zonas en las que la demanda es más inelástica. | UN | وعلى وجه التحديد، تتعاظم الأرباح الإجمالية إذا رفعت الأسعار في المناطق التي تتسم أكثر من غيرها بعدم مرونة الطلب. |
En las zonas en las que se realizan activos programas de prevención, la incidencia en el caso de las mujeres jóvenes se redujo en un 60% a lo largo de un período de seis años. | UN | ففي المناطق التي توجد فيها برامج وقاية نشطة هبطت نسبة استشراء الفيروس ب60 في المائة على مدى فترة ستة أعوام. |
Un miembro del Comité expresó su preocupación con respecto a si la organización utilizaba sus actividades para evangelizar las zonas en las que actuaba. | UN | وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن خشيته من أن تستخدم المنظمة أنشطتها في تنصير المناطق التي تعمل فيها. |
Más concretamente, los beneficios totales se acrecientan cuando se fijan precios más elevados en las zonas en las que la demanda es más inelástica. | UN | وعلى وجه التحديد، تتعاظم الأرباح الإجمالية إذا رفعت الأسعار في المناطق التي تتسم أكثر من غيرها بعدم مرونة الطلب. |
En las otras zonas de Somalia, con la excepción de las zonas en las que ha intervenido el " Gobierno Nacional de Transición " también impera una relativa calma. | UN | وتتمتع أجزاء أخرى من الصومال، باستثناء المناطق التي طالتها أيدي الحكومة الوطنية الانتقالية، بالهدوء النسبي أيضا. |
Más concretamente, los beneficios totales se acrecientan cuando se fijan precios más elevados en las zonas en las que la demanda es más inelástica. | UN | وعلى وجه التحديد، تتعاظم الأرباح الإجمالية إذا رفعت الأسعار في المناطق التي تتسم أكثر من غيرها بعدم مرونة الطلب. |
Además, si no es posible reunificar a las familias, se saca a los niños de las zonas en las que no pueden atenderse debidamente sus necesidades. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا تعذر لمّ شمل الأسرة، جرت إعادة التوطين من المناطق التي لا يتسنى فيها تلبية الاحتياجات الخاصة لتلك المجموعة. |
las zonas en las que se quite el alquitranato se estabilizarían con grava y se restablecería la vegetación. | UN | وأن يتم تثبيت المناطق التي تُزال منها طبقة القار الصلبة بالحصى وإعادة الغطاء النباتي. |
El paludismo, en particular, afecta gravemente a las zonas en las que es endémico. | UN | فالملاريا تحدث ضررا شديدا في المناطق التي تستوطن فيها. |
i) Las características geográficas de las zonas en las que han sido reubicados no difieren de las del lugar donde se encontraban; y | UN | ' 1` لا تختلف الملامح الجغرافية للمناطق التي نقلوا إليها عن المناطق التي كانوا فيها؛ و |
Consideramos que una prohibición provisional habría sido la forma más clara y eficaz de enfrentar los efectos de la pesca en los fondos marinos en las zonas en las que no hay medidas multilaterales vigentes ni en perspectiva. | UN | ونرى أن الحظر المؤقت كان يمكن أن يكون أفضل وأوضح وسيلة لمعالجة آثار الصيد في قاع البحار في المناطق التي لا توجد فيها تدابير متعددة الأطراف، ولا يتوخى فيها اعتماد مثل هذه الإجراءات. |
En las zonas en las que ya existen sistemas de previsión de inundaciones, el sistema mundial de detección de inundaciones facilitará información complementaria. | UN | ويقدم النظام العالمي للكشف عن الفيضانات معلومات تكميلية في المناطق التي توجد بها أنظمة للتنبؤ بالفيضان. |
Por último, es importante señalar las zonas en las que tuvo lugar la trata de esclavos, por ejemplo con monumentos o cementerios. | UN | وأخيراً، من المهم تحديد المناطق التي حدثت فيها تجارة الرقيق بأضرحة أو مقابر. |
:: Las entidades no estatales; los grupos subversivos y las zonas en las que se libran conflictos internos; | UN | :: الكيانات من غير الدول أو الجماعات الهدامة والتي تعمل سرا أو المناطق التي تجري فيها نزاعات داخلية مسلحة؛ |
La información reunida mediante la tecnología espacial es esencial para el desarrollo sostenible de las zonas en las que los cultivos ilícitos siguen siendo una de las principales fuentes fiables y rentables de medios de vida. | UN | ولا غنى عن المعلومات المجمعة باستخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة في المناطق التي لا تزال فيها زراعة المحاصيل غير المشروعة توفّر مصدرا رئيسيا وموثوقا به ومربحا من مصادر العيش. |
Estas mejoras se han hecho sentir especialmente en las zonas en las que hay una visión limitada del cielo. | UN | وهذه التحسينات جليّة بوجه خاص في المناطق التي تكون فيها إمكانية رؤية السماء محدودة. |
Una de esas medidas restringía el uso de los aparejos de arrastre de fondo en zonas de alta mar del área de la Convención a las zonas en las que estaban en vigor medidas de conservación para esos aparejos. | UN | وحصر أحد هذه التدابير استخدام أدوات الصيد التي تُجر على قاع البحار في مناطق أعالي البحار التي حددتها الاتفاقية بالمناطق التي كانت تدابير الحفظ نافذة فيها في ما يتعلق بهذه الأدوات. |
A petición de la DAA, el CIDHG prestó asistencia y asesoramiento al Chad para determinar cuáles eran las zonas en las que se conocía o se sospechaba la presencia de artefactos peligrosos, cuantificar el problema respecto de su ubicación, verificar los datos relativos a la contaminación y actualizar su base de datos. | UN | وبطلب من وحدة دعم التنفيذ، قدم المركز المساعدة والمشورة إلى تشاد بغية تحديد المناطق المتبقية التي يُعرف أو يشتبه في أنها خطرة، وتحديد حجم المشكلة من حيث مواقع المناطق الملغومة والتحقق من البيانات المتعلقة بالتلوث وتحديث قواعد البيانات. |