"las zonas más remotas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق النائية
        
    • أنأى المناطق
        
    • أقصى أطراف
        
    • أبعد المناطق
        
    • أبعد مناطق
        
    • بالمناطق النائية
        
    • المناطق الأبعد
        
    • أقصى المناطق
        
    • أقاصي
        
    Además, colaboraron con la Fuerza Multinacional en las operaciones de acantonamiento de tropas en las zonas más remotas del país. UN وعلاوة على ذلك عملت القوات الخاصة مع القوة المتعددة الجنسيات أثناء عمليات إثبات الوجود داخل المناطق النائية.
    Las personas de ingresos bajos pueden permitirse comprar un móvil y comunicarse con él en las zonas más remotas. UN وبذلك أصبح بوسع الأشخاص ذوي الأجور المتدنية شراء هاتف نقال والاتصال بواسطته في معظم المناطق النائية.
    La escasez de recursos, en particular de vehículos y equipo de comunicaciones, es especialmente grave en las zonas más remotas del país. UN ونقص الموارد حاد بصفة خاصة في المناطق النائية من البلد، ولا سيما الموارد من المركبات ومعدات الاتصال.
    La función de la radio de las Naciones Unidas es particularmente importante porque llega a las zonas más remotas y produce los efectos más directos. UN فدور إذاعة اﻷمم المتحدة مهم للغاية في الوصول إلى أنأى المناطق وإشاعة أعظم أثر مباشر.
    56. El Comité exhorta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para garantizar la igualdad de acceso a unos servicios de salud de calidad para todos los niños, incluso los que viven en las zonas más remotas del país. UN 56- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها في سبيل ضمان تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الصحية أمام جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أقصى أطراف البلد.
    Construcción de viviendas para los profesionales del sector de la salud destinados en las zonas más remotas. UN بناء مساكن لأخصائيي قطاع الصحة المعينين في أبعد المناطق.
    Los cambios de orientación de las políticas pueden afectar en forma particularmente aguda a las zonas más remotas de los países extensos y con baja densidad de población. UN وقد يؤثر تغيير السياسات في المناطق النائية من البلدان الكبيرة ذات الكثافة السكانية المنخفضة.
    Ha fomentado el establecimiento de cafés cibernéticos en muchas ciudades y la proliferación de centros de telecomunicación en las zonas más remotas del país. UN فشجعت على إنشاء مقاهي الإلكترونيات في كثير من المدن، وعلى انتشار مراكز الاتصالات في معظم المناطق النائية في البلد.
    En respuesta, el Director Regional Adjunto expresó su beneplácito por las perspectivas de cooperación y la posibilidad de establecer asociaciones más amplias, especialmente en las zonas más remotas. UN وفي رده على ذلك رحب نائب المدير الإقليمي بآفاق التعاون وبالتوسع في إقامة الشراكات، وخاصةً في أقصى المناطق النائية.
    La atención de la salud es gratuita e incluso las zonas más remotas disponen de servicios. UN وتقدم الرعاية الصحية بالمجان، وتوجد مرافق حتى في المناطق النائية.
    La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja también dispone de 98 millones de voluntarios que movilizan a amigos, familias y vecinos para garantizar que incluso las personas que viven en las zonas más remotas reciban asistencia. UN كما أن لدى الاتحاد 98 مليون متطوع يحشدون الأصدقاء والأسر والجيران لضمان الوصول إلى الناس في أقصى المناطق النائية.
    El aumento del número de ordenadores de escritorio, servidores e impresoras obedeció al gran número de emplazamientos establecidos recientemente en las zonas más remotas UN يُعزى ارتفاع عدد الحواسيب المكتبية والمركزية والطابعات إلى إنشاء عدد كبير من المواقع الجديدة في المناطق النائية
    Los médicos cubanos han llevado atención médica y conocimientos especializados de calidad a las zonas más remotas de nuestro país. UN وحمل الأطباء الكوبيون خدماتهم الطبية النوعية وخبرتهم إلى المناطق النائية في بلدنا.
    Se han construido y reparado escuelas primarias en las zonas más remotas y en el 94% de las aldeas del país. UN والوضع الآن هو أنه جرى بناء وترميم مدارس ابتدائية في المناطق النائية وفي 94 في المائة من جميع القرى في كل أنحاء البلد.
    En la Argentina, se ofrece asistencia jurídica gratuita a las mujeres indígenas y a otros grupos vulnerables de las zonas más remotas mediante servicios móviles. UN وفي الأرجنتين، تُقدَّم المشورة القانونية المجانية إلى نساء الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة الأخرى في المناطق النائية من خلال خدمات التوعية المتنقلة.
    :: El sistema judicial cuenta con 4 tribunales móviles que abarcan los 13 distritos a fin de llegar a las zonas más remotas. UN :: توجد لدى هيئات المحكمة 4 محاكم متنقلة تغطي 13 مقاطعة للوصول إلى معظم المناطق النائية.
    Las actuales operaciones de acantonamiento de fuerzas y el despliegue de la Fuerza de Seguridad Pública Provisional y de los observadores internacionales de policía en las zonas más remotas del país han acrecentado sensiblemente la seguridad general y la notoriedad de la Fuerza Multinacional. UN أما العمليات الجارية ﻹثبات وجود القوة، وعمليات نشر قوة اﻷمن العام المؤقتة ومراقبي الشرطة الدوليين في المناطق النائية فعززت بقدر كبير الاستقرار العام وحضور القوة المتعددة الجنسيات.
    La expansión del programa del UNICEF se aceleró especialmente tras las elecciones de 1994 cuando las zonas más remotas se volvieron más accesibles. UN وقد تسارع توسيع برنامج اليونيسيف بصفة خاصة بعد الانتخابات التي جرت في عام ١٩٩٤ عندما أصبحت إمكانيات الوصول الى المناطق النائية أكبر.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre los resultados logrados, así como sobre los obstáculos a su aplicación efectiva, especialmente en las zonas más remotas, como se reconoce en el informe. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المحققة، والعوائق التي تحول دون التنفيذ الفعال لخطة العمل، على نحو ما سُلم به في التقرير، ولا سيما في أنأى المناطق.
    711. El Comité recomienda al Estado Parte que siga otorgando prioridad a la asignación de recursos financieros y humanos al sector de la salud, a fin de garantizar la igualdad de acceso a unos servicios de salud de calidad para todos los niños, incluso los que viven en las zonas más remotas del país. UN 711- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إعطاء الأولوية لتخصيص الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة، ضماناً لتكافؤ فرص الحصول على الخدمات الصحية أمام جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أقصى أطراف البلد.
    Algunos doctores de Dakar evaluaron vía satélite los embarazos de 60 mujeres que viven en las zonas más remotas y marginadas del país. UN لقد أجرى الآباء في داكار فحصاً بواسطة القمر الاصطناعي لـ 60 امرأة من الحوامل اللاتي يعشن في أبعد المناطق النائية المعزولة في البلد.
    Bajo la hábil dirección de Leonardo Franco, la MINUGUA ha abierto oficinas aun en las zonas más remotas del país y ha establecido los contactos locales y nacionales necesarios para una operación eficaz. UN إن البعثة، في ظل القيادة القديرة للسيد ليوناردو فرانكو فتحت مكاتب حتى في أبعد مناطق البلاد وأقامت حلقات الاتصال المحلية والوطنية اللازمة لكي تعمل بفاعلية.
    La Convención no se ha difundido a todos los niveles de la sociedad y se observan disparidades regionales, en particular en lo que se refiere a las zonas más remotas. UN كما تشير اللجنة إلى عدم نشر الاتفاقية في صفوف جميع فئات المجتمع وإلى التفاوتات الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق النائية.
    Con el despliegue gradual de la brigada Ituri de la MONUC en las afueras de Bunia, los contingentes de la MONUC estuvieron en mejores condiciones de llenar el vacío de poder existente en las zonas más remotas. UN ومع النشر التدريجي لفرقة إيتوري خارج بونيا، أصبحت قوات البعثة في وضع أفضل لملء فراغ القوة في المناطق الأبعد.
    Se ha mejorado el acceso a los servicios de salud, incluso en las zonas más remotas, y se ha dado prioridad a la atención médica primaria. UN وقد تحسنت إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، حتى في أقصى المناطق النائية، حيث تعطى الأولوية للرعاية الصحية الأساسية.
    Se ha adoptado una iniciativa especial para brindar a las comunidades de base una emisora de radio que pueda llegar a las zonas más remotas del país. UN وتم أيضا إطلاق مبادرة خاصة لتزويد القاعدة الشعبية بمحطة بث إذاعي يصل إرسالها إلى أقاصي البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus