En las zonas propensas a la sequía, los agricultores podrían beneficiarse de la implantación de cultivos resistentes a la sequía. | UN | وفي المناطق المعرضة للجفاف، يمكن للمزارعين الاستفادة من زراعة محاصيل مقاومة للجفاف. |
Proyecto de plan de trabajo sobre la gestión racional de los desechos de amianto con especial interés en las medidas que se deberán adoptar en las zonas propensas a desastres. | UN | خطة العمل المقترحة بشأن الإدارة السليمة لنفايات الاسبست مع التأكيد على الإجراءات التي سستخذ في المناطق المعرضة للكوارث |
Elaboración de directrices técnicas sobre los desechos de amianto con especial interés en las zonas propensas a desastres | UN | تطوير مبادئ توجيهية تقنية بشأن نفايات الاسبست مع وضع التشديد على المناطق المعرضة للكوراث |
En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. | UN | وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك. |
Se requiere, evidentemente, una atención y una cooperación internacionales mayores en las zonas propensas a conflictos. | UN | وهذا يتطلب بوضوح قدرا أكبر من الاهتمام والتعاون الدوليين في المناطق التي يحتمل نشوب صراعات فيها. |
las zonas propensas a la sequía y la desertificación, las zonas costeras, la salud humana y las pesquerías son otros ejemplos de efectos adversos del cambio climático señalados por las Partes. | UN | والمناطق المعرضة للجفاف والتصحر هي والمناطق الساحلية والصحة البشرية ومصائد الأسماك تشكل أمثلة أخرى للآثار المعاكسة المترتبة على تغير المناخ والتي حددتها الأطراف. |
En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. | UN | وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك. |
En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. | UN | وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك. |
En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. | UN | وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك. |
Para poder contribuir a resolver el problema de la degradación del suelo en las tierras secas, en la convención debería otorgarse mayor importancia a la protección y el mejoramiento de los medios de subsistencia de los habitantes de las zonas propensas a la sequía y la desertificación. | UN | ولﻹسهام في حل مشكلة تدهور التربة في اﻷراضي الجافة، يتعين أن تركز الاتفاقية بقدر أكبر على حماية وتحسين أسباب معيشة السكان في المناطق المعرضة للجفاف والتصحر. |
Los gobiernos de varios pequeños Estados insulares en desarrollo han aprobado leyes y políticas de planificación encaminadas a gestionar mejor el desarrollo de los hábitat de las zonas propensas a los desastres. | UN | وقد قامت عدة حكومات للدول الجزرية الصغيرة النامية بسن تشريعات واعتماد سياسات تخطيطية لتحسين إدارة تنمية الموئل في المناطق المعرضة للكوارث. |
Para controlar la erosión hídrica, las franjas se sitúan siempre en la curva de nivel, pero en las zonas propensas a la erosión eólica a veces se sitúan perpendiculares a la dirección del viento dominante. | UN | ولمكافحة التعرية بفعل المياه، تقام الشرائط دائماً على الخط الكنتوري، ولكن في المناطق المعرضة للتعرية الريحية، يجوز إقامتها رأسياً بالنسبة إلى اتجاه الرياح السائدة. |
Se ha prestado mucha más atención al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y las comunidades locales de las zonas propensas a los desastres para prepararse con vistas a las crisis y responder a éstas y para mitigar los posibles daños. | UN | وتم توجيه المزيد من التركيز على تعزيز قدرة الحكومات والمجتمعات المحلية في المناطق المعرضة للكوارث من أجل التأهب والاستجابة للأزمات وتقليل الأضرار المحتملة. |
:: Ayudar a los países menos adelantados a hacer grandes inversiones en proyectos de protección del medio ambiente en las zonas rurales, en particular en las zonas áridas o propensas a la sequía y las zonas propensas a las inundaciones; | UN | :: مساعدة أقل البلدان نموا في الاستثمار الكثيف في مشاريع الحماية البيئية بالمناطق الريفية، لا سيما في الأراضي الجافة أو المناطق المعرضة للجفاف والمناطق المعرضة للفيضانات؛ |
En particular, y en vista de las necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. | UN | وسيعزز المكتب، على نحو خاص وفي ضوء الاحتياجات في مجال القدرات في المناطق المعرضة للصراعات، سيعزز المكتب الدعم المؤسسي للمنظمات الإقليمية الإفريقية والتعاون معها. |
En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. | UN | وسيعزز المكتب، على نحو خاص وفي ضوء الاحتياجات في مجال القدرات في المناطق المعرضة للصراعات، سيعزز المكتب الدعم المؤسسي للمنظمات الإقليمية الإفريقية والتعاون معها. |
El año pasado, los ministros encargados, en cooperación con el Centro Asiático para la Reducción de los Desastres Naturales, inició un proyecto de educación escolar en las zonas propensas a los tsunamis destinado a enseñar a los niños cómo enfrentar los casos de desastre para poder responder. | UN | وفي العام الماضي، بدأت الوزارات المعنية، بالتعاون مع المركز الأسيوي للحد من الكوارث، بمشروع لتوعية أطفال المدارس الموجودة في المناطق المعرضة للسونامي بشأن كيفية مراقبة مثل هذه الكارثة والتصدي لها. |
En cuanto al programa relativo al amianto, la Conferencia acordó que la labor debería comenzar con la elaboración de directrices y materiales de capacitación para la gestión racional de los desechos de amianto, con especial interés en las medidas que se deberían adoptar en las zonas propensas a desastres. | UN | وبالنسبة لبرنامج الاسبست، اتفق المؤتمر على ضرورة أن يبدأ العمل على وضع مبادئ توجيهية ومواد تدريبية للإدارة السليمة لنفايات الاسبست مع التشديد على الإجراءات المقرر اتخاذها في المناطق المعرضة للكوارث. |
En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. | UN | وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للصراعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم للمنظمات الإقليمية الأفريقية، فضلا عن التعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك. |
b) Nuevos estudios, incluidas investigaciones sobre el terreno sobre cuestiones relacionadas con la transferencia, la utilización y la ordenación y reducción de las existencias de municiones y explosivos en las zonas propensas a conflictos. | UN | )ب( أعمال أخرى، منها إجراء بحوث ميدانية بشأن المسائل المتصلة بنقل الذخائر والمتفجرات واستعمالها وإدارة تخزينها وتخفيض كمياتها في المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها صراعات. |