"las zonas protegidas de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق المشمولة بحماية اﻷمم
        
    • المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم
        
    • المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم
        
    • المنطقة المشمولة بالحماية
        
    • بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم
        
    • المناطق المشمولة بالحماية
        
    Estos esfuerzos han sufrido varios contratiempos a consecuencia de diversos incidentes en las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN وقد واجهت تلك الجهود انتكاسات عديدة تضمنت عددا من الحوادث في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    II. LA SITUACION EN las zonas protegidas de las Naciones UNIDAS EN CROACIA UN ثانيا - الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا
    Es sabido que las cuestiones relacionadas con la situación en las zonas protegidas de las Naciones Unidas incumben al Consejo de Seguridad. UN فمن المعلوم أن المسائل المتعلقة بالحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تدخل في نطاق اختصاص مجلس اﻷمن.
    29. Construcción de talleres de mantenimiento de vehículos para los oficiales de transporte de sector de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN ٢٩ - توفير ورشة لصيانة المركبات لموظفي النقل في قطاع المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Semejante declaración, tras la agresión de Croacia contra Krajina, es absolutamente hipócrita y falsa, ya que la agresión del ejército de Croacia contra las zonas protegidas de las Naciones Unidas, carente de todo escrúpulo, todavía continúa. UN ويدل مثل هذا البيان، في أعقاب عدوان كرواتيا ضد كرايينا، على النفاق بكل معنى الكلمة، إذ أن العدوان المشين للجيش الكرواتي ضد المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة لا يزال مستمرا.
    Cuando se adoptó esa decisión, se consideraba que el paraje en Pakracka Poljana era el lugar en las zonas protegidas de las Naciones Unidas (ZPNU) donde era más probable que hubiera una fosa común con víctimas serbias. UN وفي الوقت الذي تم فيه اتخاذ هذا القرار، كان موقع باكراكا بوليانا يعتبر الموقع داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الذي هو على اﻷرجح مكان لمقبرة جماعية تحتوي على ضحايا صربيين.
    Nos ha causado gran perturbación y preocupación la más reciente agresión armada, sin haber mediado provocación alguna, por parte de la República de Croacia contra las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN لقد أثار شديد قلقنا وانشغالنا العدوان المسلح اﻷخير الذي لا مبرر له على الاطلاق والذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Con la agresión que practica contra la población serbia de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, Croacia persigue el propósito de continuar lo que ha iniciado un año atrás. UN وتسعى كرواتيا، عن طريق عدوانها الحالى على السكان الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى مواصلة ما بدأته منذ سنة.
    En consecuencia, una de las primeras tareas de la UNPROFOR debe ser la reapertura de las carreteras principales, los ferrocarriles, los acueductos, las líneas de transmisión eléctrica y los oleoductos en todas las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN لذا ينبغي أن تكون إحدى المهام الرئيسية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية هي إعادة فتح كُبريات الطرق والسكك الحديدية والقنوات الاصطناعية وخطوط الارسال الكهربائي وخطوط اﻷنابيب في جميع أنحاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Emitiremos tarjetas de identidad a todos los ciudadanos croatas de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, así como pasaportes y otros documentos de conformidad con los procedimientos vigentes. UN وسوف نصدر بطاقات هوية كرواتية لجميع المواطنين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وكذلك جوازات السفر وغيرها من الوثائق وفقا لﻹجراء القائم.
    Es bien sabido que Vukovar se encuentra en la República de Croacia, en el territorio ocupado por las autoridades de Belgrado y sus mandatarios en las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN ومعروف أن فوكوفار تقع في جمهورية كرواتيا، في اﻷراضي التي تحتلها سلطات بلغراد وعملاؤها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Eso equivale a un alineamiento explícito con la parte musulmana aun cuando las zonas protegidas de las Naciones Unidas se están utilizando para lanzar nuevas ofensivas militares. UN إن ذلك يشكل في الواقع انحيازا مكشوفا إلى الطرف المسلم، وذلك في الوقت الذي كانت فيه المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تُستخدم لشن هجمات عسكرية جديدة.
    Uno de los aspectos más difícil de la crisis en la región de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia es la posición de los serbios que se encuentra bajo el dominio croata, fuera de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN ومن جوانب اﻷزمة العسيرة بوجه خاص في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة مركز الصرب في ظل الحكم الكرواتي خارج المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Por ello, las acusaciones de que la República Federativa de Yugoslavia ha introducido su sistema monetario y educativo en las zonas protegidas de las Naciones Unidas son totalmente infundadas. UN ولذلك فإن المزاعم القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أدخلت نظامها النقدي والتعليمي في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مزاعم لا أساس لها من الصحة بالمرة.
    Ante esta grave situación, y especialmente en vista de la agresión perpetrada desde las zonas protegidas de las Naciones Unidas, solicitamos una reunión de emergencia del Consejo de Seguridad. UN ونظرا الى هذه الحالة الملحة، ولا سيما في ضوء العدوان الذي يشن عبر الحدود من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، فإننا نطلب عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن.
    Como se ha señalado en numerosos informes del Secretario General, el ejército yugoslavo se retiró de las zonas protegidas de las Naciones Unidas a principios de 1992, de conformidad con el plan Vance. UN ولقد ذكرت تقارير عديدة أصدرها اﻷمين العام أن الجيش اليوغوسلافي قد انسحب من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في مطلع عام ١٩٩٢ وفقا لخطة فانس.
    Los refugiados, en su mayor parte mujeres y niños expulsados de sus casas por el Quinto Cuerpo de Ejército musulmán, terminaron encontrando refugio entre la población serbia de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN وقد وجد اللاجئون، ومعظمهم من النساء واﻷطفال الذين طردهم الجيش المسلم الخامس من ديارهم، الملجأ في نهاية اﻷمر بين السكان الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Según un portavoz del Secretario General, lo más inquietante es que las fuerzas de Karadzic reciben refuerzos de artillería pesada de las zonas protegidas de las Naciones Unidas ocupadas por los serbios en Croacia. Español Página UN ووفقا لما قاله الناطق باسم اﻷمين العام، ان ما يثير أقصى مشاعر القلق، هو تعزيز قوات كارادزتش بالمدفعية الثقيلة التي يتم نقلها من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا التي يحتلها الصرب.
    152. En el sector occidental de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, el sistema de intercambio o trueque de bienes inmuebles sigue facilitando la división de la población según criterios étnicos. UN ١٥٢ - وفي القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ما زال نظام تبادل أو مقايضة الممتلكات غير المنقولة يسهل تقسيم السكان على أسس إثنية.
    Hoy en día, la población serbia de las zonas protegidas de las Naciones Unidas es la víctima de las brutales políticas de Croacia, pero mañana la víctima podría ser otra. UN فالسكان الصرب في المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة هم اليوم ضحايا السياسات الكرواتية الوحشية، أما غدا فقد يكون أناس آخرون هم الضحية.
    Se cree que esos aviones despegaron del sector sur de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN ويعتقد أن هاتين الطائرتين قد جاءتا من القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بالحماية.
    Sin embargo, el Relator Especial desea aprovechar la oportunidad para mencionar algunas de sus principales preocupaciones respecto de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة لتناول جانب من شواغله الرئيسية فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    El volumen y el alcance de las violaciones de la cesación del fuego indica que la presencia de la UNPROFOR en las zonas protegidas de las Naciones Unidas no afecta de manera positiva el comportamiento de las tropas del " ESK " . UN ويتضح مـن حجم ونطاق انتهاكـات وقـف إطــلاق النــار أن وجـود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بالحماية ليس له تأثير إيجابي على سلوك قوات جيش كرايينا الكرواتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus