"las zonas situadas fuera de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق الواقعة خارج نطاق
        
    • المناطق الواقعة خارج حدود
        
    • المناطق الخارجة عن نطاق
        
    • بالمناطق الواقعة خارج نطاق
        
    • المناطق الواقعة داخل نطاق
        
    • المناطق التي تقع خارج حدود
        
    • المناطق التي تقع داخل
        
    Asimismo, resaltó el delicado equilibrio entre derechos y obligaciones internacionales que existe en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    Además, se observó que no había un depósito centralizado de datos para los resultados de las investigaciones en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وإضافةً إلى ذلك، لوحظ عدم وجود مستودع بيانات مركزي لنتائج الأبحاث في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Se examinó la cuestión de la financiación para proyectos en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional en el marco del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN ونوقش تمويل المشاريع في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في إطار مرفق البيئة العالمية.
    III. Coordinación y cooperación entre los Estados y las organizaciones y órganos intergubernamentales para la conservación y ordenación de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional UN ثالثا ً- التنسيق والتعاون فيما بين الدول وكذلك المنظمات والهيئات الحكومية الدولية المختصة من أجل حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية
    iii) Mayor cooperación en relación con la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos vivos y de su especial diversidad biológica, en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional UN ' 3` تعزيز التعاون المتصل بحفظ الموارد البحرية الحية وتنوعها البيولوجي الخاص وباستخدامها بشكل يكفل استدامتها، وذلك في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية
    Se expresó la esperanza de que se elaborara sin demoras un régimen jurídico para los recursos genéticos marinos en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN 113 - وأُعرب عن الأمل في أن يوضع على نحو سريع نظام قانوني للموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de examinar con más detalle la puesta en práctica de los enfoques basados en los ecosistemas en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN 94 - وذكرت عدة وفود الحاجة إلى أن يُدرس بمزيد من التفصيل تنفيذ نُهج مراعية لتكامل النظام الإيكولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Según México ese tipo de investigación debía contar con la participación de diversos Estados de manera de formar la capacidad y propiciar el consenso acerca de la ordenación de la biodiversidad en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN ووفقا لما ذكرته المكسيك فإنه ينبغي إشراك عدد من الدول في تلك البحوث من أجل بناء القدرات وتعزيز توافق الآراء بشأن إدارة التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Con respecto a la cuestión de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, deseo aprovechar esta oportunidad para subrayar nuestro compromiso inquebrantable con el principio consuetudinario del patrimonio común de la humanidad. UN وفيما يتعلق بمسألة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، أود أن أغتنم هذه الفرصة لإبراز التزامنا الراسخ بالمبدأ العرفي للتراث المشترك للبشرية.
    Se observó que, a medida que la labor de la Autoridad progresara hacia una nueva fase, ello tendría consecuencias para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وذُكر أنه لما كان عمل السلطة يحرز تقدماً باتجاه مرحلة جديدة، فإن آثاراً معيَّنة ستنشأ عن ذلك في مجال حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Se señaló además que reglas nuevas sobre la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional no compensarían la falta de voluntad política. UN وأُشير أيضاً إلى أن وضع قواعد جديدة بشأن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية لن يعوِّض عن غياب الإرادة السياسية.
    Se destacó la importancia de la coordinación en los planos nacional e internacional a fin de establecer un marco institucional para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وتم التركيز على أهمية التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي لإنشاء إطار مؤسسي لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Se expresó la opinión de que la pesca constituía la principal amenaza para la biodiversidad marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وطرح رأي مفاده أن الصيد في الوقت الراهن هو التهديد الرئيسي الذي يتعرض له التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Se examinó el papel de las organizaciones e iniciativas regionales en la adopción de medidas en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN 88 - ونوقش دور المنظمات والمبادرات الإقليمية في اتخاذ تدابير في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    También se expresó la opinión de que dado que había menos actividades en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional sería más fácil y menos costoso efectuar estas evaluaciones en esos lugares que en las zonas costeras. UN وجرى الإعراب عن رأي آخر مفاده أنه نظرا لوجود عدد أقل من الأنشطة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، فقد يكون من الأسهل والأقل تكلفة إجراء هذه التقييمات هناك وليس في المناطق الساحلية.
    A través de la aplicación del enfoque ecosistémico de la pesca con el fin de lograr la responsabilidad, la eficacia y la sostenibilidad de la producción de atún y la conservación de la biodiversidad en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional; UN من خلال تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك، يهدف المشروع إلى تحقيق إنتاج التونة بصورة معقولة ومستدامة ومتصفة بالكفاءة، وحفظ التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية؛
    :: Necesidad de un marco mundial para la determinación, la designación y el establecimiento de zonas marinas protegidas en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional y establecimiento de una red mundial de zonas marinas protegidas UN :: ضرورة وضع إطار عالمي لتحديد وتعيين وإنشاء المناطق المحمية البحرية في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية وإقامة شبكة عالمية من المناطق البحرية المحمية
    Coordinación y cooperación entre los Estados y las organizaciones y órganos intergubernamentales para la conservación y ordenación de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional UN ثالثا - التنسيق والتعاون فيما بين الدول وكذلك المنظمات والهيئات الحكومية الدولية المختصة من أجل حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية
    Se señaló que algunas iniciativas globales recientes relativas a los océanos, incluso con relación a las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, debían ser más transparentes y tener más en cuenta los intereses y la necesidad de participación de los países en desarrollo. UN 95 - ولوحظ أن بعض المبادرات العالمية الأخيرة المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك ما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تحتاج إلى أن تكون أكثر شفافية وأن تضع في اعتبارها بصورة أفضل مصالح البلدان النامية وضرورة إشراكها.
    Esas delegaciones señalaron que la actividad de los buques en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional requeriría una supervisión minuciosa cuando se prepararan y aplicaran enfoques basados en los ecosistemas. UN وذكرت أن أنشطة السفن في المناطق الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية وخارجها تتطلب الرصد الدقيق لدى وضع وتنفيذ نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي.
    a) Mantener la productividad y la diversidad biológica de las zonas marinas y costeras importantes y vulnerables, incluidas las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional; UN (أ) المحافظة على إنتاجية المناطق البحرية والساحلية الهامة المعرضة للخطر وعلى تنوعها البيولوجي بما في ذلك المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية؛
    En el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se insta a aplicar, para el año 2010, el enfoque basado en los ecosistemas y se subraya la necesidad de promover la conservación y ordenación de los océanos en todos los niveles y mantener la productividad y la diversidad biológica de las zonas marinas y costeras importantes y vulnerables, incluidas las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN على أن يطبق بحلول عام 2010، النهج القائم على النظام الإيكولوجي وتشدد على ضرورة حفظ المحيطات وإدارتها على جميع المستويات من أجل المحافظة على إنتاجية المناطق البحرية والساحلية الهامة المعرضة للخطر وعلى تنوعها البيولوجي، سواء في المناطق التي تقع داخل نطاق الولاية الوطنية أو خارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus