"las zonas sujetas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق الخاضعة
        
    • مناطق خاضعة
        
    • المناطق الواقعة ضمن
        
    • المناطق التي تقع تحت
        
    • المناطق التي يخضع
        
    En particular, lo dispuesto en los artículos 5, 6 y 7 del proyecto también se aplicará en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional. UN وبصفة خاصة، ستنطبق أيضـا أحكام المواد ٥ و ٦ و ٧ من المشروع في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Se insistió en que las cuestiones relacionadas con los recursos genéticos marinos situados dentro y fuera de las zonas sujetas a jurisdicción nacional deberían ser tratadas por separado. UN وأكدت أنه ينبغي أن تعالج المسائل المتعلقة بهذه الموارد داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها بشكل مستقل.
    Varios Estados informaron sobre el uso o la elaboración de criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas aplicables a las zonas sujetas a la jurisdicción nacional. UN أفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    La Comisión no era un Estado de pabellón ni tenía jurisdicción sobre las zonas sujetas a la jurisdicción nacional de las partes contratantes, salvo mediante acuerdo con las partes contratantes pertinentes. UN واللجنة المذكورة ليست دولة علم ولا يمتد نطاق ولايتها ليشمل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لﻷطراف المتعاقدة إلا بموافقة الطرف المتعاقد المعني.
    Habida cuenta de que un acuífero o sistema acuífero transfronterizo dependía de diferentes jurisdicciones nacionales, incumbía a los Estados interesados respetar los derechos soberanos de los otros Estados en las zonas sujetas a su competencia jurisdiccional. UN وبما أن طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود ستكون خاضعة لولايات قضائية وطنية مختلفة، فإن على الدول المعنية أن تحترم بشكل متبادل الحقوق السيادية للدول الأخرى في المناطق الواقعة ضمن ولايتها.
    El panorama de los medios de información en las zonas sujetas a control del Consejo de Defensa Croata sigue siendo desolador. Es algo mejor en las zonas sujetas a control del Ejército de Bosnia y Herzegovina, aunque dista de ser satisfactorio. UN وأما الساحة اﻹعلامية في المناطق الخاضعة لسيطرة مجلس الدفاع الكرواتي فما زالت قاتمة ولكنها أفضل على نحو ما في المناطق التي تقع تحت سيطرة جيش البوسنة والهرسك وإن كانت ما زالت أبعد عن أن تكون مُرضية.
    Se estima que dicha actividad llegará a su nivel máximo durante los preparativos de las zonas sujetas a ajuste territorial y la transferencia de éstas, esto es, en los años segundo y tercero de la operación. UN ويتوقع أن يصل النشاط ذروته خلال الاستعدادات للتعديلات المتعلقة بالأراضي ونقل السيطرة على المناطق الخاضعة لتلك التعديلات، أي في السنتين الثانية والثالثة للعملية.
    El acceso en toda la Ribera Occidental, está restringida por 563 obstáculos físicos y resulta especialmente difícil en las zonas sujetas a pleno control israelí. UN ويُقيد وصول المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء الضفة الغربية باستخدام 563 حاجزا ماديا، ويصعب بشكل خاص في المناطق الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية التامة.
    El Canadá elaboró una normativa para controlar los efectos de la pesca en zonas bentónicas vulnerables que se aplicaba a las actividades pesqueras que fueran objeto de licencia u ordenación, dentro y fuera de las zonas sujetas a su jurisdicción nacional. UN فأفادت بأن كندا وضعت سياسة لإدارة الآثار التي يخلفها صيد الأسماك في المناطق القاعية الحساسة، تنطبق على أنشطة الصيد المرخصة أو المدارة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية أو خارجها على حد سواء.
    Los buques de pesca autorizados a faenar en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional de los miembros del FFA estaban obligados a llevar a bordo un observador en cada salida. UN وذكرت الوكالة أن سفن الصيد المرخص لها بالعمل ضمن المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لأعضاء الوكالة مطلوب منها أن تقل على متنها مراقباً طيلة المدة التي تستغرقها رحلة صيد.
    Varios Estados informaron sobre el uso o la elaboración de criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas aplicables a las zonas sujetas a la jurisdicción nacional. UN 189 - وأفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Unos pocos Estados destacaron la importancia de aplicar las resoluciones en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional y describieron medidas que habían ejecutado en sus respectivas zonas económicas exclusivas, incluido el cierre de zonas a la pesca en los fondos marinos. UN وشدد عددٌ من الدول على أهمية تنفيذ القرارين في المناطق الخاضعة للولايات الوطنية، وقدمت تلك الدول بيانا بالإجراءات التي اتخذتها في مناطقها الاقتصادية الخالصة بما في ذلك إغلاق مناطق الصيد أمام أنشطة الصيد في قاع البحار.
    9. Exige que todas las partes en el conflicto y otras partes interesadas pongan término inmediatamente a todas las matanzas de poblaciones civiles en las zonas sujetas a su control y permitan a los Estados Miembros que cooperen con el Secretario General a cumplir plenamente la misión señalada en el párrafo 3 supra; UN ٩ - يطالب بأن توقف جميع أطراف النزاع وسائر اﻷطراف المعنية فورا كل عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في المناطق الخاضعة لسيطرتها، وأن تفسح المجال للدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام كي تنفذ على الوجه اﻷكمل المهمة المشار اليها في الفقرة ٣ أعلاه؛
    Filipinas se encuentra en el proceso de aplicar un sistema de vigilancia, fiscalización y observación que habrá de permitir que las autoridades filipinas apliquen eficazmente las leyes y reglamentaciones pesqueras dentro de las zonas sujetas a su jurisdicción nacional y vigilen su cumplimiento. UN وتقوم الفلبين اﻵن بالسير في تنفيذ نظام للرصد والمراقبة واﻹشراف من شأنه أن يسمح للسلطات الفلبينية بأن تنفذ بشكل فعال وأن تقوم برصد وإنفاذ القوانين واللوائح المنظمة لمصائد اﻷسماك داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Además, el Gobierno del Japón exigía a los barcos de pesca que obtuvieran el permiso de las autoridades competentes de los Estados ribereños y respetaran sus reglamentaciones como condición, para que los barcos que tenían la intención de faenar en las zonas sujetas a la jurisdicción de esos Estados ribereños recibieran la oportuna autorización. UN علاوة على ذلك، تقتضي حكومة اليابان من سفن صيد الأسماك الحصول على الإذن ومراعاة اللوائح التنظيمية للسلطات المختصة في الدول الساحلية كشرط لمنح الإذن والموافقة لتلك السفن التي تنوي العمل في المناطق الخاضعة لولايات تلك الدول الساحلية.
    Ucrania indicó que los buques que enarbolaban su pabellón y faenaban en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional de Estados ribereños lo habían hecho de conformidad con la legislación vigente en materia de protección del medio ambiente en esos Estados. UN 38 - أفادت أوكرانيا بأن السفن التي ترفع علمها وتعمل في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول الساحلية تلتزم بقوانين حماية البيئة المعمول بها في تلك الدول.
    de capacidad La comunidad internacional reconoce la importancia de prestar asistencia a los Estados en desarrollo en la creación de capacidad para la conservación y el uso sostenible de los recursos pesqueros comprendidos tanto en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional como en las situadas fuera de ella. UN 168 - يدرك المجتمع الدولي أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لكي تبني قدراتها على حفظ الموارد السمكية واستخدامها بصورة مستدامة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وما وراءها.
    Para que nuestros ecosistemas oceánicos tengan más capacidad de recuperación, debemos actuar ahora mismo. Entre otras cosas, debemos crear redes de zonas marinas protegidas, tanto en las zonas sujetas a jurisdicción nacional como fuera de ellas. UN وحتى يتسنى للنظم الإيكولوجية للمحيطات الصمود في وجه ذلك الخطر، لا بد لنا من اتخاذ عدد من الخطوات الآن، ومنها، إنشاء شبكات للمناطق البحرية المحمية، في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وما وراءها على حد سواء.
    Qatar indicó que se han adoptado las medidas necesarias para velar por que los navíos extranjeros no realicen actividades de pesca no autorizadas en las zonas sujetas a su jurisdicción nacional. UN ٧٩ - وأفادت قطر بأنها اتخذت ما يلزم من تدابير لكفالة عدم قيام أي سفن أجنبية بصيد غير مأذون به في مناطق خاضعة لولايتها الوطنية.
    Se procederá a nuevos redespliegues de las fuerzas militares israelíes a intervalos de seis meses (durante un período de 18 meses) a partir de la toma de posesión del Consejo, con las correspondientes ampliaciones de la jurisdicción territorial del Consejo, con la extensión de las zonas sujetas a negociaciones sobre la situación jurídica definitiva. UN ومن المقرر أيضا إجراء المزيد من عمليات إعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية على فترات قوامها ٦ أشهر )لفترة تبلغ ١٨ شهرا( عقب افتتاح المجلس مع ما يقترن بذلك من عمليات مد ولاية المجلس التشريعية على اﻷراضي باستثناء المناطق التي يخضع مركزها للمفاوضات النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus