Se ha presentado al Supervisor de Brcko un análisis de las consecuencias de las disposiciones del laudo definitivo sobre Brcko relativas al sistema judicial. | UN | وقد عرض على مأمور برتشكو تحليل لتبعات أحكام قرار التحكيم النهائي لبرتشكو، فيما يتعلق بنظام المحاكم. |
Ha cooperado plenamente con el Supervisor de Brcko en la ejecución del laudo definitivo y se ha centrado en establecer la fuerza policial y el poder judicial del nuevo distrito. | UN | وتعاونت البعثة بصورة كاملة أيضا مع مأمور برتشكو في تنفيذ قرار التحكيم النهائي وركزت على تنفيذ الجانب المتعلق بتطوير قوة الشرطة والجهاز القضائي المحليين الجديدين. |
El tribunal arbitral no está facultado para revisar o revocar el laudo definitivo | UN | ليس لهيئة التحكيم سلطة تنقيح أو نقض قرار التحكيم النهائي |
Este compromiso se mantendrá en vigor hasta que se ejecute el laudo definitivo del Tribunal. | UN | ويظل هذا التعهد ساري المفعول حتى تنفيذ القرار النهائي لمحكمة التحكيم. |
El laudo definitivo del tribunal arbitral se limitará al objeto de la controversia y será motivado. | UN | يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي يستند إليها. |
No hay ningún " estancamiento " ni punto muerto que superar, como no sea la obligación de Etiopía conforme a la ley de retirar sus tropas de los territorios adjudicados a Eritrea en el laudo definitivo sobre la delimitación y demarcación adoptada por la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía. | UN | ولا يوجد أي " جمود " أو مأزق يجب التغلب عليه باستثناء الالتزام القانوني لإثيوبيا بسحب قواتها من الأراضي التي قضت بها اللجنة لإريتريا في قرارها النهائي لتعيين الحدود وترسيمها. |
Los partidarios de la fuerza ejecutiva de estas medidas sostienen que un laudo definitivo puede tener poco valor para la parte que lo ha obtenido si, entretanto, acciones u omisiones de la parte que se obstina en incumplir el laudo (tendientes, por ejemplo, a disipar activos o a sustraerlos de la jurisdicción) han reducido sustancialmente la utilidad del resultado del procedimiento arbitral. | UN | ويلاحظ أن الحاجة الى انفاذ مفعول هذه التدابير تستند عادة الى الحجة القائلة بأن أي قرار تحكيم نهائي قد يكون ضئيل القيمة بالنسبة الى الطرف الفائز ، اذا ما أدى في غضون ذلك الوقت تصرف الطرف المصر على موقفه أو عدم تصرفه ، الى جعل نتيجة اجراءات الدعوى غير مجدية )مثلا بلجوئه الى تبديد الموجودات أو نقلها من نطاق الولاية القضائية( . |
Pocas horas antes de que se anunciara el laudo definitivo para la zona de Brcko, el Alto Representante destituyó al Presidente de la República Srpska, Nikola Poplasen. | UN | ٢٤ - وقبل ساعات من إعلان قرار التحكيم النهائي لمنطقة برتشكو، طرد الممثل السامي نيقولا بوبلاسين رئيس جمهورية صربسكا. |
En el período que abarca el presente informe, el PNUD ha adoptado la medida preliminar de enviar al terreno a un grupo de consultores para que formulen un programa integrado de recuperación para Brcko, en apoyo de la ejecución del laudo definitivo. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، اتخذ البرنامج اﻹنمائي الخطوات اﻷولى لاختيار فريق من الخبراء الاستشاريين لوضع برنامج متكامل ﻹنعاش برتشكو، دعما لتنفيذ قرار التحكيم النهائي. |
Ni el Supervisor del Distrito de Brcko ni yo estamos aún en condiciones de concluir que se han cumplido todas las obligaciones con arreglo al laudo definitivo sobre Brcko. | UN | 10 - ولم يتمكن المشرف على مقاطعة برتشكو أو أتمكن أنا شخصيا من استنتاج أنه تم الوفاء بجميع الالتزامات بموجب قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو. |
Hasta la fecha, las autoridades de la República Srpska se han negado a dar garantías de que cumplirán plenamente el anexo 2 y todos los aspectos del laudo definitivo sobre Brcko. | UN | وحتى تاريخه، رفضت سلطات جمهورية صربسكا تقديم ضمانات بأنها ستحترم احتراما كاملا متطلبات المرفق 4 لاتفاقية السلام وجميع جوانب قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو. |
Por consiguiente, la Oficina del Alto Representante seguirá adoptando medidas para asegurar que ambas entidades cumplan plenamente sus compromisos asumidos en virtud del laudo definitivo. | UN | ومن ثم سيواصل مكتب الممثل السامي اتخاذ خطوات تضمن امتثال الكيانين امتثالا كاملا لالتزاماتهما بموجب قرار التحكيم النهائي. |
La Oficina también seguirá verificando si las instituciones dentro del Distrito de Brcko funcionan con eficacia y, al parecer, de forma permanente, algo que exige el laudo definitivo como condición previa para el cierre del Tribunal de Arbitraje. | UN | وسيواصل المكتب رصد ما إذا كانت المؤسسات الموجودة في مقاطعة برتشكو تُسَّير على نحو فعال وبشكل دائم لا لبس فيه، حسبما يقتضيه قرار التحكيم النهائي كشرط مسبق لإنهاء عمل هيئة التحكيم. |
La conclusión del laudo definitivo sobre Brcko es otro de los cinco objetivos y las dos condiciones que se exigen para el cierre de la Oficina del Alto Representante. Bienes militares | UN | ويمثل استكمال صدور قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو هدفا آخر من الأهداف الخمسة اللازم تحقيقها، إلى جانب الشرطين اللازم استيفاؤهما لإغلاق مكتب الممثل السامي. |
La UNMIBH intensificó sus preparativos con vistas al laudo definitivo sobre la zona de Brcko que se anunció el 5 de marzo de 1999. | UN | ٢٢ - عززت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أعمالها التحضيرية لقرار التحكيم النهائي لمنطقة برتشكو الذي أعلن عنه في ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
En virtud del laudo definitivo, todo el territorio del municipio de Brcko, según sus límites con anterioridad a la guerra, constituirá el " Distrito Brcko de Bosnia y Herzegovina " bajo la soberanía exclusiva de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٢٣ - وينص قرار التحكيم النهائي على أن إقليم بلدية برتشكو برمته في فترة ما قبل الحرب سيشكل " مقاطعة برتشكو للبوسنة والهرسك " وسيخضع لسيادة البوسنة والهرسك الخالصة. |
En el caso considerado, le quedaba al demandado la posibilidad de entablar un procedimiento para la anulación del laudo definitivo del tribunal arbitral. | UN | وفي القضية موضع البحث، كان للطرف خيار بدء دعوى لإلغاء القرار النهائي. |
Si la oferta de arreglo refleja el laudo definitivo dictado por el tribunal, el tribunal está a autorizado a tener en cuenta esta circunstancia cuando decida sobre la imposición de costas y gastos. | UN | فاذا كان عرض لتسوية النزاع يجسد القرار النهائي الصادر عن هيئة التحكيم ، تكون هيئة التحكيم مأذونة بوضع ذلك في الحسبان عند اصدار قرارها بشأن التكاليف والنفقات . |
Sin embargo, alentado por sus partidarios, el Gobierno de Etiopía ha intentado forzar la renegociación del laudo definitivo y vinculante mientras pretendía acatar durante todo este tiempo el Acuerdo de Argel. | UN | غير أن حكومة إثيوبيا ما فتئت تسعى، بتشجيع من مؤازريها، إلى فرض إعادة التفاوض بشأن القرار النهائي والملزم، مع ادعائها في الوقت نفسه بأنها ممتثلة لاتفاق الجزائر. |
Es preciso recalcar asimismo que si se hubiera respetado el Acuerdo de Argel, aceptado plenamente el laudo definitivo y vinculante, y concluido sin demora la demarcación de la frontera, los pueblos de Eritrea y de Etiopía hubieran regresado hace mucho tiempo a su natural disposición de buena vecindad y cooperación. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه كان من الممكن، لو احتُرم اتفاق الجزائر وتم قبول القرار النهائي والملزم بالكامل والانتهاء بسرعة من ترسيم الحدود، أن تعود الأمور إلى نصابها بين شعبي إريتريا وإثيوبيا منذ وقت طويل، أي استئناف علاقات التعاون وحسن الجوار بينهما. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo convino en incluir en el Reglamento revisado, como párrafo adicional del proyecto de artículo 42 una disposición del siguiente tenor: " El tribunal arbitral decidirá en el laudo definitivo o, si lo estima oportuno, en cualquier otro laudo la suma que una parte deberá pagar a la otra a raíz de la decisión sobre la asignación de las costas " . | UN | ومن ثم، اتفق الفريق العامل على أن يُدرِج في القواعد المنقّحة، فقرة إضافية في مشروع المادة 42 على غرار ما يلي: " تحدّد هيئة التحكيم، في قرارها النهائي أو في أي قرار آخر، إذا ما رأت أن ذلك مناسبا، أي مبلغ قد يكون على أحد الطرفين أن يدفعه إلى الطرف الآخر نتيجة للقرار بشأن تحميل التكاليف. " |