"laudos arbitrales extranjeros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقرارات التحكيم الأجنبية
        
    • قرارات التحكيم الأجنبية
        
    • التحكيم الأجنبية وإنفاذها
        
    • بقرار التحكيم الأجنبي
        
    • بقرارات التحكيم اﻷجنبية وانفاذها
        
    Título en español: el reconocimiento de los laudos arbitrales extranjeros entre la Convención de Nueva York sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras y el código de procedimientos civiles. UN الترجمة العربية للعنوان: الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية بين اتفاقية نيويورك وقانون الإجراءات المدنية.
    El Tribunal Supremo sostuvo que la Ley sobre ejecución de sentencias extranjeras no era aplicable al reconocimiento y la ejecución de laudos arbitrales extranjeros. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية غير ذي صلة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    En general, el fraude, la ausencia de un juicio con las debidas garantías, el orden público, la incompatibilidad con resoluciones anteriores pueden invocarse como fundamento para denegar el reconocimiento y la ejecución de sentencias judiciales y laudos arbitrales extranjeros. UN وبوجه عام، يمكن الاحتجاج بالاحتيال أو بعدم عدالة المحاكمة أو بالسياسة العامة أو بعدم التوافق مع الأحكام السابقة، كأسباب لرفض الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية ورفض إنفاذها.
    En consecuencia, el Juzgado de Distrito admitió los laudos arbitrales extranjeros como prueba y falló a favor del demandante. UN ووفقاً لذلك، قبلت المحكمة الابتدائية قرارات التحكيم الأجنبية كأدلة واعتبرتها في صالح المدَّعي.
    Por lo tanto, la cuestión que se planteaba no era si los laudos arbitrales extranjeros podían ejecutarse de conformidad con la Convención, sino si podían usarse como prueba en juicio en Israel aunque no se hubieran reconocido oficialmente. UN ومن ثمَّ، رأت أنَّ المسألة ليست هي ما إذا كان بالإمكان إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بموجب الاتفاقية، بل ما إذا كان بالإمكان استخدامهما كأدلة في إجراءات المحكمة في إسرائيل في غياب الاعتراف الرسمي.
    Al analizar la cuestión de la notificación de la parte contra la que se había dictado un laudo, los tribunales comprobaban si se había privado a esa parte de la oportunidad de defenderse por el hecho de que no se le hubiera notificado, o no se le hubiera notificado a tiempo, la fecha y el lugar de la vista y rechazaban reconocer y ejecutar los laudos arbitrales extranjeros si se había violado ese derecho. UN وقد راجعت محكمة، خلال نظرها في مسألة إخطار الطرف الذي صدر ضده القرار، الأمر لتتبيَّن إذا ما كان ذلك الطرف قد حُرِم من فرصة الدفاع عن نفسه، نظراً لأنه لم يُخطَر، أو لم يُخطَر في الوقت المناسب، بوقت الجلسة ومكانها، ورفضت الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي وتنفيذه في حالة انتهاك هذا الحق.
    Insistiendo en que la finalidad del proyecto no era hacer un seguimiento de cada una de las decisiones judiciales en las que se aplicara la Convención, la Comisión hizo un llamamiento a los Estados Partes en esta Convención para que enviaran a la Secretaría la legislación en la que se regulara el reconocimiento y la aplicación de los laudos arbitrales extranjeros. UN واذ أكدت اللجنة أن الغرض من المشروع ليس رصد قرارات منفردة صادرة عن المحاكم تطبيقا للاتفاقية ، دعت الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن ترسل الى اﻷمانة قوانينها المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وانفاذها .
    Un tribunal superior confirmó esa decisión, al declararse de acuerdo con la conclusión de que ni el derecho internacional ni la legislación de la Federación de Rusia disponían que solo se pudieran reconocer o ejecutar laudos arbitrales extranjeros si se referían al fondo de una controversia. UN وأكدت محكمة عليا ذلك القرار حيث أيدت الاستنتاج الذي يفيد بأنَّ القانون الدولي وتشريعات الاتحاد الروسي لا يحدان كلاهما من إمكانية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها استنادا إلى موضوع النزاع.
    El Juzgado también se remitió al artículo III de la Convención de Nueva York, y lo interpretó en el sentido de que permitía reconocer como prueba los laudos arbitrales extranjeros. UN كما استندت المحكمة إلى المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك، التي فسَّرتها باعتبارها تسمح بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية كأدلة.
    Dado que la CNY se refiere a las normas de procedimiento con respecto al reconocimiento y ejecución de laudos arbitrales extranjeros, los tribunales deben aplicar la Ley de Arbitraje de Egipto en ese sentido. UN وبما أنَّ اتفاقية نيويورك تشير إلى قواعد الإجراءات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها فينبغي أن تطبق المحاكم المصرية قانون التحكيم المصري في هذا الصدد.
    Si bien esa opinión recibió cierto apoyo, se expresó la preocupación de que si se intentaba revisar la Convención de Nueva York se podían poner en peligro los excelentes resultados que se habían logrado a lo largo de 40 años de reconocimiento y ejecución internacionales de laudos arbitrales extranjeros mediante la aceptación de la Convención a escala mundial. UN وفي حين أعرب عن التأييد لذلك الرأي، فقد أبدى أيضا قلق من أن أي محاولة لتنقيح اتفاقية نيويورك قد تعرض للخطر النتائج الممتازة التي تم التوصل إليها على مدى أربعين عاما من الاعتراف الدولي بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها من خلال قبول عالمي النطاق بتلك الاتفاقية.
    Colaboración con el Instituto Max-Planck en la realización de dictámenes sobre Derecho Internacional Privado y Extranjero y disertación en dicho instituto sobre " Reconocimiento de laudos arbitrales extranjeros en la Argentina " el 16 de febrero de 1973. UN وتعاونت مع معهد ماكس بلانك في وضع تقارير بشأن القانون الدولي الخاص والأجنبي ودراسة بشأن " الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية في الأرجنتين " أنجِزت في 16 شباط/فبراير 1973.
    La secretaría tiene el propósito de presentar un informe por escrito sobre el tema a la Comisión, en su 41º período de sesiones, en 2008; a esos efectos, así como para evitar la duplicación de los esfuerzos, se ha alentado a que coopere con la Cámara Internacional de Comercio, que ha establecido un equipo especial para examinar los procedimientos nacionales en relación con los laudos arbitrales extranjeros. UN وسوف تقدّم الأمانة تقريراً مكتوباً عن هذا الموضوع إلى الدورة الحادية والأربعين للجنة عام 2008؛ وتحقيقاً لهذه الغاية، وكذلك لتجنّب ازدواجية الجهود، كان هناك تشجيع للجنة لكي تتعاون مع غرفة التجارة الدولية التي شكّلت فرقة عمل لدراسة الإجراءات الوطنية فيما يتعلق بقرارات التحكيم الأجنبية.
    Con arreglo a la Ley de Arbitraje de 2006, ya no se exige reciprocidad para el reconocimiento o la ejecución de laudos arbitrales extranjeros. UN وبموجب قانون التحكيم (2006)، لم تعُد المعاملة بالمثل مطلوبة للاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية أو إنفاذها.
    Al responder a esta pregunta, el Tribunal Supremo distinguió entre los laudos arbitrales extranjeros y las sentencias judiciales extranjeras. UN وميَّزت المحكمة العليا، لدى إجابتها على هذا السؤال، بين قرارات التحكيم الأجنبية وقرارات المحاكم الأجنبية.
    4. La decisión del Tribunal Regional de Primera Instancia sobre los laudos arbitrales extranjeros era recurrible. UN 4- يمكن استئناف قرار المحكمة الإقليمية بشأن قرارات التحكيم الأجنبية.
    Con respecto a la cuestión de si los laudos arbitrales extranjeros podían presentarse como prueba en juicio, interpretó la Ley sobre ejecución de sentencias extranjeras de Israel de 1958 en el sentido de que autorizaba a los tribunales a reconocer laudos arbitrales durante los procedimientos. UN وفيما يتعلق بجواز تقديم قرارات التحكيم الأجنبية كأدلة في المحاكم، فسَّرت المحكمة قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية الإسرائيلي لسنة 1958 باعتباره يأذن للمحاكم بالاعتراف بقرارات التحكيم أثناء الدعوى.
    Explicó que, en cuanto a su reconocimiento y ejecución, las sentencias judiciales extranjeras planteaban ciertas dificultades en comparación con las sentencias judiciales nacionales; en cambio, los laudos arbitrales extranjeros no diferían sustancialmente de los laudos arbitrales nacionales en ese aspecto. UN وأوضحت أنه فيما يخص الاعتراف والإنفاذ، تنطوي قرارات المحاكم الأجنبية على تحدِّيات خاصة مقارنة بقرارات المحاكم المحلية؛ وفي المقابل، فإنَّ قرارات التحكيم الأجنبية لا تختلف اختلافاً جوهريًّا عن قرارات التحكيم الداخلية في ذلك الصدد.
    La similitud entre los laudos arbitrales nacionales y extranjeros en cuanto a su reconocimiento y ejecución coincide con la finalidad que inspira a la Convención, que es colocar a los laudos arbitrales extranjeros en un pie de igualdad con los laudos arbitrales nacionales. UN والتشابه بين قرارات التحكيم الأجنبية والداخلية من حيث الاعتراف والإنفاذ يتَّسق مع المغزى الرئيسي من الاتفاقية، وهو مساواة قرارات التحكيم الأجنبية بقرارات التحكيم الداخلية.
    La mayoría de los Estados sujetan el reconocimiento y la ejecución de las sentencias judiciales y los laudos arbitrales extranjeros a condiciones específicas prescritas en su legislación y las aplican de conformidad con sus obligaciones convencionales internacionales. UN ومعظم الدول تُخضِع الاعتراف بالأحكام وقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها لشروط محددة منصوص عليها في قوانينها، أو تتولى إنفاذها وفقاً لالتزاماتها بمقتضى المعاهدات الدولية.
    Además, el artículo V, párrafo 2 b) de la Convención de Nueva York prevé entre los motivos para denegar el reconocimiento o la ejecución de laudos arbitrales extranjeros la situación en la que el propio laudo arbitral en sí no es contrario al orden público -a diferencia de lo que alegaba el demandante en su recurso de casación-, sino su ejecución en el Estado en que se solicitó. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 2 (ب) من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك ذكرت كأحد أسباب رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي أو إنفاذه وضعا لا يكون فيه قرار التحكيم هو المنافي في حد ذاته للسياسة العامة، كما يدعي المدعي في التماس النقض المقدم منه، وإنما إنفاذه في الدولة التي يراد إنفاذه فيها.
    Reviste particular importancia el reconocimiento y la ejecución interna de los laudos arbitrales extranjeros, que se reforzará de adherirse el país a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Reconocimiento y Ejecución de Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 1958). UN وامكانية الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وانفاذها ، التي ستتعزز بالانضمام الى اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وانفاذها )نيويورك ، ٨٥٩١( ، مسألة على قدر كبير من اﻷهمية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus