A Israel le complace participar en este diálogo de alto nivel sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo. | UN | ومن دواعي سرور إسرائيل أن تشارك في هذا الحوار الرفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية. |
Por consiguiente, a su delegación le complace saber que el próximo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible estará dedicado a cuestiones relacionadas con el agua dulce. | UN | ولذا فإن من دواعي سرور وفده تكريس الدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة للمسائل المتعلقة بالمياه العذبة. |
A mi delegación le complace abordar hoy la cuestión de la revitalización de la Asamblea General. | UN | إن وفدي مسرور اليوم لتناول مسألة تنشيط الجمعية العامة. |
le complace comunicar que la educación en materia de derechos humanos será una de las tareas principales del instituto. | UN | وقالت إنه يسرها أن تعلن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان سيكون إحدى المهام الرئيسية للمعهد. |
En especial, le complace que la nueva definición de terrorismo internacional tenga presente que la paz y la seguridad de la humanidad pueden verse amenazadas por actos cometidos por organizaciones o grupos no necesariamente relacionados con un Estado. | UN | وأعرب عن سروره بشكل خاص لكون التعريف الجديد للارهاب الدولي أخذ في الاعتبار حقيقة أن سلم الانسانية وأمنها يمكن أن يتعرضا للخطر نتيجة أفعال ترتكبها منظمات أو مجموعات ليست مرتبطة بدولة بالضرورة. |
La oradora dice que esa situación afecta ciertamente a los niños de Colombia, aunque le complace informar de que en 2004 600 niños han sido desmovilizados. | UN | وقد أثر هذا الوضع بالفعل على الأطفال في بلدها، لكنها مسرورة بأن تبلغ اللجنة أنه تم تسريح 600 طفل خلال عام 2004. |
le complace saber que el Sr. Huetter haya sido puesto en libertad. | UN | وأعربت عن سرورها لمعرفة أن السيد هويتر ما عاد تحت التحفظ. |
Un cínico diría que al Consejo le complace que sus embajadores fracasen. | Open Subtitles | أيّ شخص بوسعه أن يرى أن المجلس سعيد بفشل سفرائه |
Al Reino Unido le complace patrocinar el proyecto de resolución. | UN | والمملكة المتحدة سعيدة بكونها ضمن مقدمي مشروع القرار. |
le complace observar el interés que el proyecto despertó en los especialistas, ya que ello demuestra que la guía legislativa representa un esfuerzo válido que responderá a una necesidad real. | UN | وقال إن من دواعي سروره أن يلاحظ الاهتمام الذي قابل به الممارسون هذا المشروع، إذ يدل على أن الدليل التشريعي جهد محمود يلبي حاجة حقيقية. |
le complace que aumente la popularidad del sitio entre el público en general, tendencia que se debe en parte no pequeña a su plurilingüismo, y está convencido de que el número de visitas que recibe seguirá en aumento. | UN | وذكر أنه يسره أن شعبية الموقع بين الجمهور آخذة في الازدياد وأن هذا الاتجاه مرجعه إلى حد كبير إلى تعدد اللغات، وأنه مقتنع بأن عدد الزيارات التي يتوقعها الموقع سيستمر في الازدياد. |
le complace haber reanudado el diálogo con el Estado Parte, que se interrumpió después de 1993, cuando el Comité examinó el octavo informe periódico de Qatar. | UN | ومن دواعي سرور اللجنة استئناف الحوار مع الدولة الطرف، بعد أن انقطع بعد عام 1993 عندما بحثت اللجنة التقرير الدوري الثامن لقطر. |
Al Gobierno le complace observar que en el país está surgiendo un entorno político estable y seguro. | UN | ومن دواعي سرور الحكومة أن تدرك أن بيئة من الاستقرار والأمن السياسي أخذت تبرز في البلد. |
le complace comprobar que el Comité ha logrado concluir su labor, y el proyecto de convención establecido gracias a esa tarea ha obtenido un consenso dentro de la Organización. | UN | ومن دواعي سرور باكستان، ما يلاحظ من أن اللجنة قد نجحت في إنجاز أعمالها، وأن مشروع الاتفاقية الذي وضعته اللجنة يحظى بتوافق الآراء لدى المنظمة. |
A mi delegación le complace constatar que los métodos de trabajo de la Asamblea General y de las Comisiones Principales están siendo objeto de mejoras. | UN | إن وفد بلادي مسرور لرؤية أساليب عمل الجمعية العامة واللجان الأساسية يطالها التحسين. |
A la OIG le complace la positiva colaboración prestada por las oficinas del ACNUR para facilitar la participación de sus funcionarios en las investigaciones. | UN | وإن المكتب مسرور بما يلقاه من تعاون إيجابي من مكاتب المفوضية في تيسير مشاركة موظفيها في التحقيقات. |
Al orador le complace informar de que las niñas gozan de los mismos derechos que los niños en el sistema de educación mixto. | UN | وأضافت أنه يسرها أن تبلِّغ أن البنات تتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها البنون في نظام التعليم المشترك في ميانمار. |
le complace que la CNUDMI se haya abocado a analizar una serie de cuestiones de fondo. | UN | وأعرب عن سروره لطرق لجنة القانون التجاري الدولي لعدد من المسائل الجوهرية. |
A Suiza le complace trabajar con usted por el éxito de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسويسرا مسرورة جداً بالعمل معكم على نجاح هذه الدورة للجمعية العامة. |
le complace contar con la oportunidad de mostrar los resultados de una política que su Gobierno comenzó en 1959 y que mantiene como uno de sus objetivos prioritarios. | UN | وأعربت عن سرورها ﻹتاحة الفرصة لها ﻹظهار نتائج السياسة التي بدأتها حكومتها في عام ١٩٥٩ وأولتها أولوية عليا. |
A nuestra delegación le complace la manera en que el Embajador José Ayala Lasso está desarrollando su mandato. | UN | ووفدي سعيد بالطريقة التي يباشر بها السفير خوسيه أيالا لاسو ولايته. |
A Nepal le complace que en su período de sesiones de 1999 el Comité de Información examine el plan y el ámbito de aplicación del proyecto experimental para reanudar la radiodifusión directa de la Radio de las Naciones Unidas que, a ser posible, debería incluir algunos programas en nepalés. | UN | ونيبال سعيدة بأن لجنة اﻹعلام ستنظر أثناء دورتها في عام ١٩٩٩ في تصميم ونطاق مشروع إرشادي لاستئناف البث المباشر ﻹذاعة اﻷمم المتحدة، الذي ينبغي أن يتضمن بعض البرامج باللغة النيبالية، إذا أمكن. |
Como conclusión, le complace anunciar que además de la Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, el Paraguay y el Uruguay han decidido copatrocinar el proyecto de resolución sobre los efectos de las radiaciones atómicas. | UN | واختتم كلامه بقوله إن من دواعي سروره أن يعلن قرار اﻷرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبوليفيا الانضمام إلى مشروع القرار بشأن آثار اﻹشعاع الذري. |
le complace anunciar que el Gobierno del Sudán ha puesto fin al estado de emergencia en el Sudán oriental a partir de la víspera. | UN | وأضاف أنه يسره أن يعلن أن حكومة السودان قد أنهت حالة الطوارئ في شرق السودان في اليوم السابق. |
A mi delegación le complace el hecho de que el documento oficioso que tenemos ante nosotros refleje nuestra opinión. | UN | ويشعر وفد بلادي بسرور كبير إزاء رؤية أن الورقة الغفل المعروضة علينا تبيﱢن رأينا. |
A la Unión le complace que el UNITAR haya logrado un equilibrio financiero en 1993, pero reconoce que su situación financiera sigue siendo incierta. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالارتياح ﻷن المعهد حقق توازنا ماليا في عام ١٩٩٣، ولكنه يدرك أن حالته المالية لا تزال مشكوكا فيها. |
A Swazilandia le complace extender una mano de amistad a nuestros seis nuevos Miembros, incluida la nación más nueva de nuestro propio continente africano, Eritrea. | UN | إن سوازيلند يسعدها أن تمد يد الصداقة إلى أعضائنا الستة الجدد، بما في ذلك اريتريا التي هي أحدث دولة في قارتنا الافريقية. |
le complace también tomar nota de que la ONUDI está intensificando su cooperación con otras organizaciones internacionales como la OMC. | UN | ويسره أن يلاحظ أيضا أن اليونيدو تكثف من تعاونها مع منظمات دولية أخرى مثل منظمة التجارة العالمية. |
En cuanto al programa principal E, al Grupo le complace observar la prestación de asistencia de la ONUDI para mejorar las aptitudes técnicas y empresariales de las mujeres de las zonas rurales. | UN | وأما فيما يتعلق بالبرنامج الرئيسي هاء، فأعرب عن سرور المجموعة بما لاحظته من توفير اليونيدو للمساعدة في سبيل تحسين مهارات النساء الريفيات في تنظيم المشاريع ومهارتهن التقنية. |