"le informó de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أبلغه
        
    • وأُبلغت
        
    • أبلغته
        
    • أبلغتها
        
    • أبلغها
        
    • إعلامه
        
    • ردا على استفسارها
        
    • إبلاغه
        
    • وأبلغته
        
    • أبلغ بأن
        
    • فأبلغه
        
    • وأبلغه
        
    • أخبره
        
    • أطلعته أثناءها على
        
    • أطلعها
        
    El Representante Especial también regresó a Zagreb ese día, y el Comandante Adjunto de las Fuerzas le informó de que la situación se había estabilizado. UN كما عاد الممثل الخاص إلى زغرب بعد ذلك في نفس اليوم، حيث أبلغه نائب قائد القوات بأن الحالة قد استقرت.
    Más tarde, le informó de que Ahmed Batebi había ingresado de nuevo en la cárcel. UN ثم أبلغه النائب العام بأن أحمد بطيبي قد أعيد إلى السجن.
    Se le informó de que se había adoptado una nueva política de fijación de precios. UN وأُبلغت اللجنة بأن سياسة تسعير جديدة قد اتُبعت.
    El 8 de junio de 1998 DAB le informó de que tenía un departamento libre y le preguntó si le interesaba. UN وفي 8 حزيران/يونيه 1998 أبلغته شركة الإسكان الدانمركية بتوافر شقة وسألته عما إذا كان يود استئجارها.
    También le informó de que se habían recibido, de dos organizaciones intergubernamentales y ocho organizaciones no gubernamentales, solicitudes de acreditación provisional a los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios. UN كما أبلغتها باستلام طلبات أوراق الاعتماد المؤقتة لحضور دورات الهيئتين الفرعيتين من منظمتين حكوميتين دوليتين وثماني منظمات غير حكومية.
    Sin embargo, el 8 de noviembre de 1991, el autor le informó de su decisión de contratar a otro abogado a los efectos de la apelación. UN بيد أنه أبلغها في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ باعتزامه توكيل محام آخر للاستئناف.
    Se le informó de que ello no era necesario porque varias compañías aéreas ofrecían una franquicia de 100 kilogramos de equipaje. UN وتم إعلامه بعدم ضرورة ذلك أن عدة شركات طيران تمنح 100 كيلوغرام مجانا.
    Cuando esa persona se opuso al tratamiento, el personal del hospital le informó de que había sido privado de su capacidad legal y que su opinión sobre el tratamiento era, en consecuencia, irrelevante. UN وحين اعترض على العلاج أبلغه موظفو المستشفى أنه قد حُرِم من أهليته القانونية وبالتالي فإن رأيه بشأن العلاج لا أهمية له.
    Un funcionario le informó de que se había tomado una decisión sobre su solicitud, pero se negó a proporcionarle copia de ella. UN حيث أبلغه مسؤول فيها باتخاذ قرار بشأن الطلب، بيد أنه رفض إعطاء صاحب البلاغ نسخة من القرار.
    Cuando Hammarskjöld trató de comunicarle que se negaba a plegarse a esas condiciones, Dunnett le informó de que Tshombe estaba a punto de despegar hacia Ndola. UN وعندما حاول همرشولد إبلاغ تشومبي رفضه هذه الشروط الإضافية، أبلغه دانيت أن تشومبي بصدد أن يغادر جواً متجهاً إلى نْدولا.
    El abogado apoya esta afirmación declarando que el autor le informó de que, si bien en su juicio y en el recurso tuvo una abogada privada, fue la familia la que pagó sus minutas y que, por lo tanto, no está en condiciones de contratar privadamente a un abogado para presentar un recurso constitucional. UN ويعزز المحامي تأكيده قائلاً إن صاحب الرسالة أبلغه أنه مع وجود محامية خاصة معه في القضية وفي الاستئناف، فإن أسرته هي التي تدفع أتعاب المحامي، ولذلك فإنه لا يستطيع توكيل محام خاص لتقديم الطلب الدستوري.
    Se le informó de que a veces encuentran casos de niños que han contraído enfermedades de transmisión sexual, como la sífilis. UN وأُبلغت بأنهم يواجهون أحياناً حالات لأطفال مصابين بأمراض منقولة بالاتصال الجنسي، بما فيها الزهري.
    le informó de que las autoridades iraquíes no aceptarían la presencia de ningún representante de la FAO en los vuelos. UN وأُبلغت اللجنة أن السلطات العراقيـة لـن تقبل وجــود ممثــل للفــاو علــى متــن الطائرات.
    El jefe del equipo pidió aclaraciones sobre esta cuestión a las autoridades militares sirias, y se le informó de que la falta de guardias fronterizos había precisado el uso de una unidad militar en la zona. UN وحينما استوضح رئيس الفريق هذا الأمر من السلطات العسكرية السورية، أبلغته بأن عدم توافر عناصر من هذا الحرس استوجب الاستعانة بوحدة عسكرية في هذه المنطقة.
    Cuando el autor manifestó sus dudas acerca de la objetividad de la prueba, el Ministerio de Justicia le informó de que los resultados de ésta no eran el único y decisivo criterio para determinar los nombramientos, sino que constituían un factor secundario en el proceso de selección. UN وعندما أعرب صاحب البلاغ عن شكوكه بشأن موضوعية الاختبار، أبلغته وزارة العدل أن نتائج الاختبار ليست المعيار الوحيد والحاسم للتعيين بل هي عامل ثانوي في عملية الاختيار.
    La Secretaría le informó de que las necesidades de recursos adicionales resultantes, estimadas en 16,3 millones de dólares, se cubrirían, en lo posible, cambiando el orden de prioridades del uso de los recursos ya aprobados para las distintas misiones de mantenimiento de la paz. UN وأن الأمانة العامة قد أبلغتها أن الاحتياجات الإضافية من الموارد المترتبة على تلك المقترحات والتي تقدّر بمبلغ 16.3 مليون دولار، سيتم توفيرها، قدر الإمكان، عن طريق إعادة ترتيب الأولويات بالنسبة للموارد المعتمدة لكل بعثة من بعثات حفظ السلام.
    Sin embargo, el 8 de noviembre de 1991, el autor le informó de su decisión de contratar a otro abogado a los efectos de la apelación. UN بيد أنه أبلغها في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ باعتزامــه توكيل محــام آخر للاستئناف.
    No pudo consultar a un abogado ni se le informó de sus derechos. UN ولم يتمكن من الاستعانة بمحامٍ، كما لم يتم إعلامه بحقوقه.
    A pedido de la Comisión, se le informó de que la tasa de vacantes utilizada en el proyecto de presupuesto era de 0% para la sede y del 2,5% para las oficinas de los países, lo que arrojaba una tasa combinada del 1,6%. UN ٢٩ - وأعلمت اللجنة ردا على استفسارها أن معدل الشواغر الذي تشتمل عليه تقديرات الميزانية يبلغ صفرا في المائة بالنسبة للمقر و ٢,٥ في المائة للمكاتب القطرية، أي أن المعدل المشترك للشواغر يبلغ ١,٦ في المائة.
    Al mismo tiempo, se le informó de su derecho de apelar de la decisión ante el Tribunal de Igualdad de Oportunidades (EOT) dentro de los 21 días. UN وتم إبلاغه في نفس الوقت أنه من حقه أن يستأنف ضد القرار خلال ٢١ يوما أمام محكمة تكافؤ الفرص.
    El Gobierno le informó de que se había designado a un comité presidido por un juez jubilado de la Corte Suprema para que investigara estas matanzas. UN وأبلغته الحكومة بأن لجنة يرأسها قاض متقاعد من قضاة المحكمة العليا تم تعيينها للتحقيق في عمليات القتل المذكورة.
    1. El Presidente dice que se le informó de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN 1 - الرئيس: قال إنه أبلغ بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    En particular, la delegación ponía en duda que no se dispusiera de esos expertos en la Organización, el representante del Secretario General le informó de que, si bien se disponía de ciertos servicios de expertos en la Organización, seguía siendo necesario que ésta recurriera a una mayor variedad de servicios de expertos de fuera de la Organización en relación con tareas especializadas de reorganización. UN وتساءل الوفد بصفة خاصة عن عدم توافر مثل هذه الخبرات داخليا فأبلغه ممثل اﻷمين العام بأنه فيما تتوافر خبرات معيﱠنة داخليا، يظل من الضروري أن تعتمد المنظمة على نطاق أوسع من الخبرات المتاحة خارج نطاقها فيما يتعلق بمهام إعادة التصميم المتخصصة.
    Tras consultar con el mayor Twagiramungu, jefe de la sección de operaciones, llamó a Bikomagu y le informó de ello. UN وبعد التشاور مع الرائد تواغيرامونغو، رئيس قسم العمليات، طلب بيكوماغو هاتفيا وأبلغه بذلك.
    Declaró que el Sr. Lumpert le informó de que no lo había y, por consiguiente, dado que el ejército libio necesitaba los temporizadores con urgencia, el Sr. Bollier compró temporizadores en el mercado. UN وقال إن السيد لمبريت أخبره بعدم توافر تلك الكمية، ومن ثم، ولأن الجيش الليبي كان بحاجة عاجلة إلى أجهزة توقيت، فقد اشترى السيد بولييه هذه الأجهزة من السوق.
    La República Popular Democrática de Corea explicó ampliamente esa circunstancia al Director General del Organismo en la visita que efectuó a la República Popular Democrática de Corea en mayo de 1992, ocasión en que la República Popular Democrática de Corea le informó de sus actividades nucleares. UN وقد شرحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الحقيقة شرحا كاملا للمدير العام للوكالة أثناء زيارته للجمهورية في أيار/مايو ١٩٩٢ التي أطلعته أثناءها على أنشطتها النووية.
    Al inaugurarse el período de sesiones, el Subsecretario General de Derechos Humanos, Sr. Ibrahima Fall, se dirigió al Comité y le informó de las últimas novedades en materia de protección y promoción de los derechos del niño. UN وفي افتتاح الدورة، ألقى اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان السيد ابراهيم فال بيانا أمام اللجنة أطلعها فيه على ما حدث مؤخرا من تطورات ذات صلة بحماية وتعزيز حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus