También le preocupa el hecho de que una gran proporción de nacimientos no inscritos corresponde a los romaníes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة كبيرة من الولادات غير المسجلة هي ضمن أطفال الغجر. |
También le preocupa el hecho de que una gran proporción de nacimientos no inscritos corresponde a los romaníes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة كبيرة من الولادات غير المسجلة هي ضمن أطفال الغجر. |
le preocupa el hecho de que la Convención sobre los Derechos del Niño no es aplicable en los tribunales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم. |
Al Comité le preocupa el hecho de que esa limitación sea incompatible con los artículos 18 y 26 del Pacto. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذا التقييد لا يتوافق مع أحكام المادتين 18 و26 من العهد. |
Al Comité le preocupa el hecho de que, si bien Jordania ha ratificado la Convención No. 100 de la OIT sobre el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor, continúa dándose una gran diferencia en perjuicio de las mujeres. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من أن الأردن قد صدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن الأجر المتساوي للعمل المتساوي من حيث القيمة، فإنه لا تزال هناك فجوة في الأجور لغير صالح المرأة. |
Asimismo, al Comité le preocupa el hecho de que no proceda recurso alguno contra una decisión del Ministerio de Relaciones Exteriores de cancelar una visa. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر سبيل للطعن في قرار وزير الخارجية بإلغاء تأشيرة. |
le preocupa el hecho de que la Convención sobre los Derechos del Niño no es aplicable en los tribunales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم. |
A Australia le preocupa el hecho de que el texto del Presidente sobre la acción nacional no sólo no consigna las deliberaciones sobre esta cuestión en el Grupo de Trabajo, sino que además representa un retroceso con respecto al borrador que presentó anteriormente. | UN | وتشعر أستراليا بالقلق لأن نص الرئيس بشأن العمل الوطني لا يعكس النقاش الذي جرى داخل الفريق العامل بشأن هذه المسألة بل ويرتد عن مشروعه السابق بشأن هذا الفرع. |
Sin embargo, le preocupa el hecho de que las dificultades económicas con que tropieza el país hayan afectado negativamente a la calidad de los servicios dispensados por los establecimientos de cuidado de los niños, y la inexistencia de una estrategia amplia para superar este problema. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن الصعوبات الاقتصادية التي تواجه البلد تؤثر سلباً على نوعية الخدمات التي توفرها مرافق رعاية الطفولة، ولعدم وجود استراتيجية شاملة لمعالجة هذه المشكلة. |
Al Grupo le preocupa el hecho de que la sustitución de las ventanas con vidrio laminado inastillable ya ha comenzado, del mismo modo que el proyecto de sustitución del amianto, y todo ello antes de que se hayan obtenido los fondos necesarios para ello. | UN | وأضاف أن المجموعة تشعر بالقلق لأن عملية استبدال النوافذ في مركز فيينا الدولي بزجاج متعدد الطبقات مقاوم للتشظّي قد بدأت بالفعل، موازاة لمشروع إزالة الأسبيستوس، قبل تأمين التمويل اللازم. |
Si bien se felicita por la promulgación de la Ley contra la violencia doméstica, de 2005, le preocupa el hecho de que los diversos estados y territorios no hayan puesto en marcha mecanismos para hacer cumplir efectivamente esa ley. | UN | وفي حين تعرب اللجنة عن تقديرها لسن قانون العنف المنزلي في عام 2005، فإنها تشعر بالقلق لأن مختلف الولايات والأقاليم الاتحادية لم تعتمد بعد آليات فعالة لإنفاذ هذا القانون. |
12. Al Comité le preocupa el hecho de que ciertas profesiones no sean accesibles para la mujer con el argumento de proteger su bienestar físico. | UN | 12- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض المهن غير متاحة للنساء بداعي حماية سلامتهن البدنية. |
Por consiguiente, la Alta Comisionada acoge con beneplácito la creación de esta institución, pero le preocupa el hecho de que se haya establecido demasiado cerca de la fecha de las elecciones para que pueda funcionar plenamente durante el período preelectoral. | UN | ولذلك رحبت المفوضة السامية بإنشاء المجلس، وإن كانت تشعر بالقلق لأن إنشاءه في وقت قريب جداً من موعد الانتخابات لكي يعمل بشكل كامل خلال فترة ما قبل الانتخابات. |
A Kazajstán le preocupa el hecho de que la Conferencia de Desarme siga estando estancada y no haya podido llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo. | UN | وتعرب كازاخستان عن قلقها لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله. |
No obstante, le preocupa el hecho de que el nivel de participación de las mujeres en el mercado laboral sea el más bajo de Europa. | UN | على أنها أعربت عن قلقها لأن معدل مشاركة نساء مالطة في سوق العمل هو أدنى معدل في أوروبا. |
Además, le preocupa el hecho de que la Oficina del Ombudsman no sea una institución independiente y no haya sido creada por imperativo de la Constitución o de una ley. | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها لأن مكتب أمين المظالم لا يعمل كمؤسسة مستقلة ولم يُنشأ بموجب الدستور أو بموجب تشريع. |
Al Comité le preocupa el hecho de que, si bien Jordania ha ratificado la Convención No. 100 de la OIT sobre el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor, continúa dándose una gran diferencia en perjuicio de las mujeres. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من أن الأردن قد صدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن الأجر المتساوي للعمل المتساوي من حيث القيمة، فإنه لا تزال هناك فجوة في الأجور لغير صالح المرأة. |
Al Comité le preocupa el hecho de que las normas sobre la edad mínima para trabajar raramente se cumplan, y de que no se impongan las penas y sanciones adecuadas para garantizar el cumplimiento de la ley por parte de los empleadores. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون. |
Asimismo, al Comité le preocupa el hecho de que no proceda recurso alguno contra una decisión del Ministerio de Relaciones Exteriores de cancelar una visa. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر سبيل للطعن في قرار وزير الخارجية بإلغاء تأشيرة. |
Al Comité, sin embargo, le preocupa el hecho de que, al mismo tiempo, se haya aprobado legislación (Ley de policía y responsabilidad social de 2011) en virtud de la cual se dificulta la expedición de una orden de detención cuando un sospechoso se encuentra en el territorio del Estado parte (art. 5). | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء القيام في الوقت نفسه، بإقرار تشريع (قانون الشرطة والمسؤولية الاجتماعية لعام 2011) يزيد من صعوبة إصدار مذكرات اعتقال خاصة في حق الأشخاص الموجودين في إقليم الدولة الطرف (المادة 5). |
15. Aunque se congratula de los esfuerzos realizados en materia de lucha contra la trata y el tráfico de personas, al Comité le preocupa el hecho de que sólo se concedan permisos de residencia a las víctimas de esa trata cuando éstas colaboran con las autoridades judiciales, y que no se les proporcione ayuda financiera en caso de actos de violencia, salvo en condiciones restrictivas. | UN | 15- وإذ تحيي اللجنة الجهود المبذولة في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، فإنها تعرب عن انشغالها لأن رخص الإقامة لا تُمنح لضحايا الاتجار بالأشخاص إلا إذا تعاونوا مع السلطات القضائية ولأن هؤلاء الضحايا لا يحصلون على مساعدة مالية في حال تعرضهم لأعمال عنف إلا بشروط تقييدية. |
Al Grupo le preocupa el hecho de que, habida cuenta de las metodologías de tramitación que ha establecido, tales errores pueden repercutir en el derecho del reclamante a la indemnización y en la magnitud de ésta. | UN | وبالنظر إلى منهجيات التجهيز التي وضعها الفريق، خشي الفريق أن تؤثر هذه الأخطاء على حق أصحاب المطالبات في التعويض ومقدار هذا التعويض. |
A la Comisión Consultiva le preocupa el hecho de que, no por negligencia de la UNOPS, ésta no ha logrado recibir del PNUD el reembolso íntegro de los gastos de actividades realizadas de buena fe con el propósito de cumplir las tareas especificadas en los planes de trabajo de proyectos aprobados y que posteriormente sufrieron retrasos o modificaciones o quedaron cancelados. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لكون المكتب لم يتمكن من أن يسترجع من البرنامج الإنمائي كامل تكاليف الأنشطة المنفذة بحسن نية، بهدف القيام بالمهام المحددة في خطط العمل للمشاريع المعتمدة التي أخرّت، أو عدّلت أو ألغيت لاحقا، وإن كان المكتب غير مسؤول عن ذلك. |
A la Junta le preocupa el hecho de que para reflejar el presupuesto y las asignaciones correspondientes al año siguiente en el SIIG, es el Sistema Integrado de Información de Gestión y no el propietario del sistema -- la División de Planificación de Programas y Presupuestos -- quien procesa la solicitud. | UN | 141 - ويشعر المجلس بالقلق حيث أنه لكي تُدرج ميزانية ومخصصات العام القادم في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، فإن دائرة نظام المعلومات الإدارية المتكامل هي التي تقوم، بدلا من شعبة تخطيط البرامج والميزانية وهي صاحبة النظام، بتجهيز الطلب. |