"legítimas del pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشروعة للشعب
        
    • الشرعية للشعب
        
    • المشروعة لشعب
        
    Deseo reiterar, asimismo, el compromiso del Líbano con la realización de las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino y la capacitación de ese pueblo para ejercer su derecho a la libre determinación. UN أود أن أكرر التزام لبنان بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    El terrorismo, incluidos los atentados suicidas, es ilegal e inmoral, ha dañado gravemente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y debe ser condenado, como lo pide la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إن الإرهاب، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل، غير قانوني وغير أخلاقي، وأدى إلى إلحاق ضرر بالغ بالأماني المشروعة للشعب الفلسطيني، ويجب إدانته كما هو منصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1373.
    El terrorismo, incluidos los atentados suicidas, es ilegal e inmoral, ha dañado gravemente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y debe ser condenado, como lo pide la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إن الإرهاب، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل، غير قانوني وغير أخلاقي، وأدى إلى إلحاق ضرر بالغ بالأماني المشروعة للشعب الفلسطيني، ويجب إدانته كما هو منصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1373.
    Cualquier estudio del conflicto israelo-palestino mostraría claramente que las aspiraciones legítimas del pueblo palestino no pueden cumplirse a través de la violencia. UN وأية دراسة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ستوضح بجلاء أن التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لا يمكن تحقيقها بوسائل عنيفة.
    Esas acciones han contribuido directamente a la sequía y desertificación en Palestina y ponen actualmente en peligro la viabilidad de las aspiraciones legítimas del pueblo palestino a la libre determinación. UN وذكر أن تلك الإجراءات قد أسهمت بشكل مباشر في حدوث جفاف وتصحُّر في فلسطين، وهي الآن تهدِّد التطلعات الشرعية للشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Hizo hincapié en que solo un diálogo político que permitiese atender las reivindicaciones legítimas del pueblo de Darfur podría resolver el conflicto. UN وشدد على أن حواراً سياسيا يعالج الشكاوى المشروعة لشعب دارفور هو وحده الذي يحل النزاع.
    En ese sentido, hemos afirmado una y otra vez que, si no abordamos plenamente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino, no podremos lograr la paz y la seguridad deseadas en el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، قلنا مرارا وتكرارا إنه ما لم يتم تلبية التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بصورة كاملة، لن يكون في مقدورنا تحقيق السلام والأمن المنشودين في الشرق الأوسط.
    Por ello, instamos al Gobierno a mantener el impulso y a satisfacer las expectativas legítimas del pueblo afgano. UN ولذلك نهيب بالحكومة أن تواصل الاستفادة من هذا الزخم وأن تحقق الآمال المشروعة للشعب الأفغاني بشكل فعال.
    El Gobierno de Siria ha respondido con fuerza brutal a las demandas legítimas del pueblo sirio. UN لقد ردت الحكومة السورية على المطالب المشروعة للشعب السوري بالقوة الغاشمة.
    Asimismo, existe un consenso internacional sobre la necesidad de lograr la unidad y reconciliación entre los palestinos, especialmente para hacer realidad las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino. UN وعلاوة على ذلك، لطالما أعرب عن توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة تحقيق الوحدة والمصالحة الفلسطينية، ولا سيما تحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    ii) Se concierta un acuerdo u hoja de ruta sobre una solución que contemple la voluntad y las aspiraciones legítimas del pueblo sirio y garantice el pleno respeto de sus derechos fundamentales UN ' 2` التوصل لخريطة طريق أو اتفاق لحل يلبي الإرادة والتطلعات المشروعة للشعب السوري ويكفل الاحترام الكامل لحقوقه الأساسية
    A menos que todas las partes interesadas tengan en cuenta las demandas legítimas del pueblo bosnio, la paz continuará siendo elusiva en toda la región de los Balcanes y, en consecuencia, la seguridad de la zona, así como la del mundo en general, seguirá estando en peligro. UN وما لم تعترف جميع اﻷطراف المعنية بالمطالب المشروعة للشعب البوسني، فسيظل السلم بعيد المنال في منطقة البلقـــان برمتها، وبهذا سيستمر تعرض أمن المنطقة باﻹضافة الى أمن العالم كله لخطر.
    La historia tumultuosa de mi país ha hecho que la paz y la estabilidad sean preocupación constante de mi Gobierno, que sólo trata de hacer realidad las aspiraciones legítimas del pueblo chadiano al bienestar económico y social. UN إن التاريخ العاصف لبلدي يجعل السلام والاستقرار من الشواغل المستمرة لحكومتي، التي لا تسعى إلا إلى تحقيق التطلعات المشروعة للشعب التشادي إلى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    El tercer pilar de ese trípode en el que se basan los derechos humanos, elemento que ocupa un lugar destacado dentro de las reivindicaciones legítimas del pueblo de Haití, no ha evolucionado al mismo ritmo que la policía y que la administración penitenciaria. UN والجزء الثالث من الهيكل الثلاثي الذي يشكل أساس حقــوق اﻹنســان، وصلــب المطالب المشروعة للشعب الهايتي، لم يكن يسير بنفــس الوتيرة مع تطورات قوة الشرطة وإدارة قانون العقوبات.
    También hacen falta medidas urgentes para conseguir una paz justa y permanente en el Oriente Medio sobre la base del logro de las aspiraciones legítimas del pueblo de Palestina y el respeto a la independencia y seguridad de todos los Estados de esta importante región. UN ينبغي أيضا اتخاذ خطوات عاجلة للتوصل إلى سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط علــى أســاس تحقيــق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني واحترام استقلال وسيادة جميع الدول في هذه المنطقة الهامة.
    En última instancia, para que una solución sea definitiva tiene que satisfacer no sólo las necesidades de Israel en materia de seguridad, sino también las exigencias y aspiraciones legítimas del pueblo palestino. UN وفـي آخـر اﻷمـر، لا بـد للحل النهائي من أن يلبـــي ليس فقـط مصالـح إسرائيل اﻷمنية بل أيضا المطالب والتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Lamentablemente, el proceso de paz sigue caracterizándose por la incertidumbre, ya que han surgido nuevos obstáculos que bloquean el camino hacia la realización de las aspiraciones legítimas del pueblo palestino. UN ولﻷسف، فما تزال عملية السلام يكتنفها عدم اليقين حيث نشأت عقبات جديدة في طريق التحقيق الكامل للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني.
    No cabe duda de que las aspiraciones legítimas del pueblo palestino, tanto en los territorios ocupados como en los campos de refugiados, deberían haberse satisfecho hace mucho tiempo. UN إن تحقيق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني، سواء في اﻷراضي المحتلة أو في مخيمات اللاجئين كان المفروض أن يتم منذ زمن بعيد.
    Ninguna causa política puede justificar esos atentados que, además de su carácter ilícito e intolerable, destruyen las aspiraciones legítimas del pueblo palestino. UN ولا يمكن لأية قضية سياسية أن تبرر تلك الهجمات التي تدمر التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني، بالإضافة إلى طابعها اللاقانوني الذي لا يطاق.
    La construcción del muro, mediante la cual se hace caso omiso de las inquietudes legítimas del pueblo palestino, se ha traducido en la confiscación de tierras palestinas, la destrucción de sus medios de subsistencia y la anexión de sus tierras. UN لقد أسفر بناء الجدار، الذي يتجاهل الشواغل المشروعة للشعب الفلسطيني، عن مصادرة أراض فلسطينية، وتدمير سبل معيشة الفلسطينيين وضم أراضيهم.
    Timor-Leste se declara dispuesto a reconocer al Estado de Palestina y a establecer relaciones diplomáticas a nivel de embajadores con las autoridades legítimas del pueblo palestino. UN كما تعلن تيمور - ليشتي أنها مستعدة للاعتراف بدولة فلسطين وإقامة علاقات دبلوماسية على مستوى الوزراء مع السلطات الشرعية للشعب الفلسطيني.
    Instó a que se llegara a un acuerdo político justo y se respetaran las aspiraciones legítimas del pueblo turcochipriota y, al respecto, hizo hincapié en la importancia decisiva de respetar el principio de la igualdad de condición política para el logro de una solución negociada libremente y aceptable mutuamente. UN ودعا الى إيجاد تسوية سياسية عادلة، واحترام التطلعات المشروعة لشعب القبارصة اﻷتراك، مؤكدا في هذا المجال اﻷهمية الكبرى لاحترام مبدأ المساواة السياسية في إيجاد حل يقبله الطرفان من خلال المفاوضات الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus