"legítimas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشروعة التي
        
    • كانت مشروعية
        
    Al mismo tiempo, no pueden ser ignoradas las numerosas preocupaciones legítimas que esta cuestión suscita. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن تجاهل العديد من الشواغل المشروعة التي تثيرها المسألة.
    La autoridad formal consiste en las atribuciones legítimas que se ejercen de conformidad con normas explícitas y que son las que corresponden a un determinado puesto en la organización. UN والسلطة الرسمية هي السلطة المشروعة التي تمارس وفقا لقواعد واضحة وفي ظل الارتباط بمركز في المنظمة.
    Hay muchas preocupaciones legítimas que hay que abordar en las modalidades de la reforma. UN فهناك العديد من المخاوف المشروعة التي ينبغي معالجتها في أنماط الإصلاح.
    El orador pide a esa delegación que modifique su conducta y se centre en las preocupaciones legítimas que se están examinando. UN وطلب إلى وفد ذلك البلد تغيير سلوكه والتركيز على الشواغل المشروعة التي تجري مناقشتها.
    Compartimos la opinión de que, por muy legítimas que sean las preocupaciones sobre el desarme nuclear, como lo ha señalado también hoy el distinguido Embajador de Alemania, nada puede justificar el hecho de que sigan sin tratarse las armas convencionales. UN ونحن نشارك في الرأي القائل بأنه مهما كانت مشروعية الشواغل المتعلقة بنزع السلاح النووي، كما أشار إلى ذلك أيضا سفير ألمانيا الموقر اليوم، فإنه ليس هناك ما يبرر التخلي باستمرار عن التصدي لﻷسلحة التقليدية.
    El Sr. Clark reafirmó que las Naciones Unidas estaban dispuestas a contestar todas las preguntas legítimas que los turcochipriotas quisieran hacer a fin de que pudieran adoptar una decisión sobre el fondo del conjunto de medidas. UN وأكد السيد كلارك مجددا استعداد اﻷمم المتحدة للرد على جميع اﻷسئلة المشروعة التي يود القبارصة اﻷتراك توجيهها ليستطيعوا اتخاذ قرار بشأن مجموعة التدابير بناء على مزاياها.
    Estoy seguro de que usted comprenderá las preocupaciones legítimas que he esbozado y la necesidad de atenerse escrupulosamente al contenido y las consideraciones rectoras del conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN وإنني على ثقة من أنكم تقدرون دواعي القلق المشروعة التي أجملتها أعلاه وضرورة التقيد بدقة بمضمون مجموعة تدابير بناء الثقة واعتباراتها التوجيهية.
    También reconocemos que hay algunas consideraciones legítimas que deben ser tratadas en el proceso de negociación, con inclusión de las delimitaciones territoriales internas y los medios para lograr la confianza de la población en el proceso político y los mecanismos para asegurar el respeto por los derechos humanos. UN ونحن نعترف أيضا بأن هناك بعض الاعتبارات المشروعة التي لا بد من معالجتها في عملية التفاوض، بما في ذلك رسم الحدود اﻹقليمية الداخلية، ووسائل إعادة بناء الثقة بين السكان في العمليات واﻵليات السياسية التي يراد بها ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Conviene pues mantener y fortalecer este impulso suscitado por la movilización de recursos financieros adicionales sin los cuales los compromisos suscritos seguirán siendo letra muerta, traicionando así las esperanzas legítimas que hayan suscitado. UN ولا بــد لنا اﻵن أن نحافــظ على هذه الــروح وندعمها بتعبئة المــوارد المالية اﻹضافية والتي بدونها ستظل الالتزامات المقطوعة حبرا على ورق، مما يؤدي إلى إحباط اﻵمال المشروعة التي أيقظتها.
    Las necesidades legítimas que las directrices procuran atender son las siguientes: UN ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فهي التالية:
    Las necesidades legítimas que las directrices procuran atender son las siguientes: UN ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فتتمثل فيما يلي:
    Las necesidades legítimas que las directrices procuran atender son las siguientes: UN ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فتتمثل فيما يلي:
    Las necesidades legítimas que las directrices procuran atender son las siguientes: UN ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فتتمثل فيما يلي:
    Somos todos plenamente conscientes de las consecuencias humanitarias del uso de las minas terrestres, así como de las armas legítimas que logran explotar y permanecen en el terreno, constituyen una amenaza para la población local y acarrean similares consecuencias. UN فكلنا يدرك جيداً الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الألغام، ولكن الأسلحة المشروعة التي لم تنفجر وظلت على الأرض مشكلة تهديداً للسكان المحليين لها آثار مماثلة.
    Se señaló asimismo que muchas de las acciones legítimas que tenían como resultado el traslado de un extranjero fuera de la jurisdicción del Estado receptor se realizaban en virtud de las disposiciones legales sobre inmigración o sobre la entrada temporal por motivos profesionales o turísticos. UN ولوحظ كذلك أن كثيراً من الإجراءات المشروعة التي تؤدي إلى نقل مواطن أجنبي إلى خارج ولاية الدولة المستقبِلة تُتخذ بموجب قوانين تتعلق بالهجرة أو قوانين تنظم الدخول المؤقت لأغراض الأعمال أو السياحة.
    Habida cuenta de que en la redacción del mencionado proyecto se ha tenido en cuenta el diferente alcance de los tres instrumentos internacionales mencionados, será preciso añadirle una cláusula de exención de las actividades comerciales legítimas que no violen las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ولما كان قد روعي عند إعداد تلك المخالفات الأخذ في الحسبان بالمجالات المتنوعة لهذه الاتفاقيات الثلاث، فإنه ينبغي إضافة شرط يستثني الأنشطة التجارية المشروعة التي لا تنتهك معاهدة عدم الانتشار.
    Habida cuenta de que en la redacción del mencionado proyecto se ha tenido en cuenta el diferente alcance de los tres instrumentos internacionales mencionados, será preciso añadirle una cláusula de exención de las actividades comerciales legítimas que no violen las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ولما كان قد روعي عند إعداد تلك المخالفات الأخذ في الحسبان بالمجالات المتنوعة لهذه الاتفاقيات الثلاث، فإنه ينبغي إضافة شرط يستثني الأنشطة التجارية المشروعة التي لا تنتهك معاهدة عدم الانتشار.
    Es el deseo del Gobierno de las Islas Falkland seguir adelante con su política de exploración de hidrocarburos en las aguas de las Islas, lo que es parte de las actividades legítimas que ese Gobierno lleva a cabo con arreglo al derecho local e internacional, y es compatible con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وترغب حكومة جزر فوكلاند في المضي قدما في سياسة استكشاف المواد الهيدروكربونية بمياه الجزر، في إطار الأعمال المشروعة التي تقوم بها وفقا للقانون المحلي والدولي ولقرارات الجمعية العامة.
    3. Las necesidades legítimas que las directrices procuran atender son las siguientes: UN 3- أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فتتمثل فيما يلي:
    40. Los gobiernos debían seguir centrándose en crear entornos económicos positivos, reduciendo las limitaciones reglamentarias en particular, y adaptando su marco legal y reglamentario general a las necesidades legítimas que podían propiciar la formación de agrupaciones y redes de empresas. UN ٤٠- وينبغي أن تواصل الحكومات التركيز على تهيئة بيئة اقتصادية تمكينية عن طريق خفض الضوابط التنظيمية بوجه خاص، وعن طريق تكييف إطارها القانوني والتنظيمي العام مع الاحتياجات المشروعة التي من شأنها تيسير التكتيل والتشبيك.
    En la fase actual en que se encuentran las relaciones internacionales se debería incitar a los Estados a poner fin a la tendencia a abordar sólo cuestiones de desarme, con sus necesidades imperativas en materia de seguridad nacional por muy legítimas que sean. UN وفي المرحلة الراهنة من العلاقات الدولية، ينبغي تشجيع الدول على التخلي عن جنوحها إلى قصر معالجتها لمسائل نــــزع السلاح علـــى المسائل التي تتصل بالاحتياجات الملحة لﻷمن الوطني، مهما كانت مشروعية هذه الاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus