Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من اﻷمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من اﻹخلاء بالاكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من اﻷمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من اﻹخلاء بالاكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من الإخلاء بالاكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Esto habría causado daños graves a algunas antigüedades religiosas, pero no se había adoptado ninguna medida legal contra los culpables. | UN | إلا أنه لم يجر الشروع بأي إجراءات قانونية ضد المسؤولين عن ذلك. |
330. En julio de 1994, dos particulares incoaron una acción legal contra el sistema de circunscripciones funcionales por incompatibilidad con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | ٠٣٣- وفي تموز/يوليه ٤٩٩١ أقام شخصان من الخواص إجراءات قانونية ضد نظام الدوائر الانتخابية الوظيفية على أساس أنه لا يتفق مع قانون الحقوق. |
Hijo, estoy arreglándolo. Puse demanda legal contra ésta institución. | Open Subtitles | عزيزي , انا معتنية بها رفعت دعوى قضائية ضد هذه المؤسسة |
Se ha llevado a cabo una campaña para sensibilizar a la población contra el reclutamiento de menores y se ha emprendido la acción legal contra los responsables. | UN | وأُطلقت حملة للتوعية العامة ضد استخدام المجندين دون السن القانونية ويجري اتخاذ الإجراءات القانونية ضد المخالفين. |
Se ha abolido el sistema de jefatura de la familia que favorecía la discriminación legal contra la mujer. | UN | وأشار إلى أن نظام رئاسة الأسرة، الذي ينطوي على تمييز قانوني ضد المرأة، قد أُلغي. |
La eliminación de la discriminación legal contra la mujer parecería ser un requisito previo de esa participación. | UN | ويبدو أن القضاء على التمييز القانوني ضد المرأة من الشروط اﻷساسية اللازمة لتلك المشاركة. |
Taller sobre protección legal contra la prostitución infantil, Pretoria (Sudáfrica). | UN | حلقة عمل بشأن " الحماية القانونية من بغاء الأطفال " ، بريتوريا، جنوب أفريقيا. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من الإخلاء بالإكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Las enmiendas legislativas tuvieron por finalidad destacar que la trata de seres humanos constituye un delito grave y fortalecer la protección legal contra este delito. | UN | وترمي التعديلات التشريعية في هذا الصدد إلى التأكيد على أن الاتجار بالبشر يشكل جريمة خطيرة، وإلى تعزيز الحماية القانونية من هذه الجريمة. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من الإخلاء بالإكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من الإخلاء بالإكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من الإخلاء بالإكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
La violencia contra las mujeres no debe considerarse una cuestión privada que se ha de mantener dentro de las familias, y se deben adoptar medidas de índole legal contra los perpetradores. | UN | واعتبرت أنه يتعين ألا تعالج مشكلة العنف ضد المرأة كمسألة خاصة تبقى ضمن جدران البيت العائلي، بل يجب اتخاذ تدابير قانونية ضد مرتكبيها. |
Ni siquiera menciona, ni tampoco lo hace la legislación ordinaria, la obligación de instauración de proceso legal contra el nacional brasileño o extranjero cuya extradición sea indeferida por el Supremo Tribunal Federal. | UN | ولا يشير الدستور أو القانون العادي إلى وجوب رفع دعوى قانونية ضد أحد رعايا البرازيل أو أحد الرعايا الأجانب ممن ترفض المحكمة العليا الاتحادية تسليمهم. |
La Constitución y la legislación ordinaria no mencionan la obligatoriedad de instauración de proceso legal contra nacional brasileño o extranjero cuya extradición sea denegada por el Supremo Tribunal Federal. | UN | ولا يُلزِم الدستـور ولا القانـــــون العام باتخاذ إجراءات قانونية ضد مواطن برازيلي أو أجنبي رفضت المحكمة العليا الاتحادية تسليمه. |
- Ninguna de las personas o entidades incluidas en la lista ha incoado un proceso legal contra el Gobierno de la República de las Islas Marshall. | UN | - لم يقم أحد من المدرجين في القائمة برفع أي دعوى قضائية ضد حكومة جمهورية جزر مارشال. |
Fátima es reconocida por haber utilizado el sistema jurídico establecido por su padre para presentar una reclamación legal contra la incautación de su patrimonio. | UN | وفاطمة معروفة باستخدامها للنظام القانوني الذي أرساه والدها لرفع دعواها القانونية ضد مصادرة إرثها. |
Y he pensado profundamente durante mucho tiempo si debería emprender una acción legal contra este tipo. | Open Subtitles | لقد فكرتُ مراراً و تكراراً بشأن إجراء قانوني ضد هذا الرجل |
El Gobierno se compromete a eliminar cualquier forma de discriminación de hecho o legal contra la mujer en cuanto a facilitar el acceso a la tierra, a la vivienda, a créditos y a participar en los proyectos de desarrollo. | UN | " وتتعهد الحكومة بالقضاء على كل أشكال التمييز الواقعي أو القانوني ضد المرأة في مجال إمكانية حصولها على الأرض والسكن والائتمانات والمشاركة في المشاريع الإنمائية. |
El resultado de la Mesa Redonda fue la aprobación de la Declaración de Madrid y el Plan de Acción sobre el Fortalecimiento del Marco legal contra el Terrorismo en África Occidental y Central. | UN | وأسفرت المائدة المستديرة عن إقرار إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في غرب ووسط أفريقيا. |
No hay categorías especiales que carezcan de protección legal contra el desalojo arbitrario. | UN | ولا توجد فئات خاصة تفتقر إلى حماية قانونية من الإخلاء التعسفي. |