"legal y judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانوني والقضائي
        
    • القانونية والقضائية
        
    • قانوني وقضائي
        
    • القضائي والقانوني
        
    • القضاء والعدالة
        
    :: Alentando la labor internacional de promoción de la reforma legal y judicial; UN :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي.
    Varios miembros del sistema legal y judicial han participado en el programa general de formación y capacitación jurídica de la UNMIL. UN كذلك استفاد العديد من أعضاء النظامين القانوني والقضائي من برنامج البعثة الشامل للتثقيف والتدريب في المجال القانوني.
    Dicha protección incumbe al sistema legal y judicial del país, que se basa en el derecho legislado o la common law. UN كما ينص النظام القانوني والقضائي لجزر البهاما الذي يستند إلى التشريعات والقانون العام على حماية تلك الحقوق.
    Uzbekistán ha llevado a cabo reformas fundamentales en los ámbitos legal y judicial destinadas a liberalizar gradualmente el sistema penal del Estado. UN وتضطلع أوزبكستان بإدخال إصلاحات أساسية في المجالات القانونية والقضائية بهدف تحرير نظام العقوبات في الدولة تدريجيا.
    A este respecto, la Relatora Especial hace hincapié, como primera medida, en la necesidad de una reforma legal y judicial acorde con las normas internacionales, en aras de promover y proteger los derechos de las mujeres y las niñas. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المقررة الخاصة ضرورة القيام، كخطوة أولى، بإصلاح قانوني وقضائي يتماشى مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة.
    Se sigue estudiando y actualizando el Programa de acción para la reforma legal y judicial a través del Consejo de Reforma legal y judicial. UN وما زال مجلس الإصلاح القانوني والقضائي عاكفاً على دراسة برنامج العمل من أجل الإصلاح القانوني والقضائي.
    Observó con satisfacción las estrategias aplicadas por el Gobierno para reestructurar el sistema legal y judicial. UN ولاحظت، مع الارتياح، الاستراتيجيات التي نفّذتها الحكومة من أجل إصلاح النظام القانوني والقضائي.
    Hasta que el sistema legal y judicial del Afganistán pudiera garantizar el cumplimiento de las salvaguardias y restricciones de las Naciones Unidas relacionadas con la imposición de la pena capital, se debería suspender la imposición de la pena de muerte y aplicar una moratoria en las ejecuciones. UN ينبغي تعليق فرض عقوبة الإعدام وتنفيذ وقف مؤقت لعمليات الإعدام، إلى أن يكون بوسع النظام القانوني والقضائي في أفغانستان كفالة الامتثال لضمانات وقيود الأمم المتحدة فيما يتعلق بفرض هذه العقوبة.
    De hecho, una operación de mantenimiento de la paz no puede legítimamente asesorar al gobierno acerca del cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos ni de la reforma legal y judicial si su propio personal comete actos de explotación y abuso sexuales, incluidos delitos tales como la violación. UN بل إن عمليات حفظ السلام لا يمكنها بصورة مشروعة أن تسدي المشورة للحكومات بشأن التقيد بمعايير حقوق الإنسان الدولية والإصلاح القانوني والقضائي إذا كان أفراد حفظ السلام التابعون لها ينخرطون في أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، التي تشمل جرائم من قبيل الاغتصاب.
    Por otro lado, la policía civil de la UNMIL y la División de Apoyo al Sistema legal y judicial ayudaron al Tribunal Especial para Sierra Leona cuando su Fiscal Jefe visitó Liberia para reunir pruebas. UN كما قدمت الشرطة المدنية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وشعبة دعم النظامين القانوني والقضائي المساعدة للمحكمة الخاصة لسيراليون أثناء زيارة كبير المدعين العامين فيها إلى ليبريا من أجل جمع القرائن.
    En vista de la impunidad imperante en Darfur y en el Sudán, es esencial fortalecer el sistema legal y judicial sudanés para poder impartir justicia de manera compatible con la normativa de derechos humanos. UN 622- من الضروري إزاء الإفلات الواسع من العقاب في دارفور وفي السودان تعزيز النظام القانوني والقضائي السوداني حتى يكون قادرا على إقامة العدل على نحو يتسق وقانون حقوق الإنسان.
    de 2008 Uzbekistán ha venido introduciendo reformas fundamentales de carácter legal y judicial orientadas a liberalizar gradualmente el sistema penal vigente en el Estado. UN تقوم أوزبكستان بإجراء إصلاحات أساسية في المجالين القانوني والقضائي بهدف إضفاء الطابع التحرري، تدريجيا، على نظام العقوبات للدولة.
    En particular, esta liberalización del régimen legal y judicial prevé la reducción continuada del ámbito de aplicación de la pena de muerte y su sustitución por la cadena perpetua o las penas de prisión de larga duración. UN وإضفاء الطابع التحرري على النظام القانوني والقضائي يتيح، بصفة خاصة، التقليص المنتظم لمجال عقوبة الإعدام وإحلال عقوبة السجن المؤبد أو السجن لمدة طويلة محلها.
    La Oficina colaboró con las ONG que trabajan en el sector de la justicia, y participó en el proceso consultivo oficial sobre la reforma legal y judicial por medio del Grupo de Trabajo Técnico sobre la reforma jurídica y judicial UN وتعاون المكتب مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في قطاع القضاء، وساهم في عملية التشاور الرسمية بشأن الإصلاح القانوني والقضائي من خلال الفريق العامل الفني المعني بالإصلاح القانوني والقضائي.
    Preguntó si se iba a consultar con la sociedad civil como parte del seguimiento y pidió información sobre las reformas previstas del sistema legal y judicial. UN وسألت عن الاعتماد على مشاورات المجتمع المدني بوصفها جزءاً من المتابعة وعن الإصلاحات المزمع إجراؤها في النظام القانوني والقضائي.
    Kirguistán señaló que Laos había adoptado medidas para ampliar el acceso a los servicios de atención de salud y mejorar su sistema legal y judicial mediante la aprobación de más de 90 leyes. UN وأشارت قيرغيزستان إلى أن لاو اتخذت تدابير لتوسيع إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية وتحسين نظامها القانوني والقضائي من خلال اعتماد أكثر من 90 قانوناً.
    El Comité observa que no existe una estructura de protección legal y judicial efectiva para esos niños. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود هيكل فعال لتوفير الحماية القانونية والقضائية لهؤلاء الأطفال؛
    A tal fin, utilizo el material legal y judicial de fuentes nacionales, regionales, europeas y de las Naciones Unidas. UN وأستخدم لتحقيق هذا الغرض المواد القانونية والقضائية المستقاة من المصادر الوطنية والإقليمية والأوروبية ومصادر الأمم المتحدة.
    El Comité recomienda a Egipto que refuerce su infraestructura legal y judicial para combatir eficazmente el fenómeno de la tortura. UN ١٢٢ - وتوصي اللجنة مصر بتعزيز هياكلها اﻷساسية القانونية والقضائية من أجل مكافحة ظاهرة التعذيب بفعالية.
    A este respecto, la Relatora Especial hace hincapié, como primera medida, en la necesidad de una reforma legal y judicial acorde con las normas internacionales, en aras de promover y proteger los derechos de las mujeres y las niñas. UN وتؤكد المقررة الخاصة في هذا الصدد ضرورة القيام، كخطوة أولى، بإصلاح قانوني وقضائي يتماشى مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة.
    Formación oficial, legal y judicial y educación en derechos humanos UN التدريب القضائي والقانوني والرسمي، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus