"legales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونيين
        
    • القانونيون
        
    • القانونية التي
        
    • الشرعيين في
        
    • القانونية السارية في
        
    • القانونية الخاصة
        
    • قانونية على
        
    • من الناحية القانونية
        
    • قانونيين
        
    • القانونية لتقديم
        
    • القانونية المتاحة
        
    • القانونية المترتبة
        
    • القانونية المتمثلة
        
    • القانونية الواردة في
        
    • القانونيان
        
    Curso de asesores legales de gobierno, Londres UN دورة تدريبية للمستشارين القانونيين الحكوميين، لندن.
    Los representantes legales de los jóvenes también están obligados a velar por que se respeten todas estas prohibiciones. UN كما يشترط بالممثلين القانونيين للأحداث ضمان الامتثال لكافة هذه المحظورات.
    Germain Katanga y Mathieu Ngudjolo Chui, acusados de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad, en una sesión que contó con la participación de los representantes legales de las víctimas. UN وقد شارك في الجلسة الممثلون القانونيون للمجني عليهم.
    Después de tres meses se les permitió que volvieran a las audiencias del Tribunal, pero el juez siguió rechazando las peticiones legales de los acusados. UN وبعد ثلاثة أشهر سمح لهم ثانية بمتابعة الاستماع في المحكمة ولكن القاضي استمر في رفض الطلبات القانونية التي قدمت من المتهمين.
    La libertad de los padres o de los tutores legales de garantizar que los hijos reciban una educación religiosa y moral que esté de acuerdo con sus propias convicciones proclamada en el párrafo 4 del artículo 18 está relacionada con la garantía de la libertad de enseñar una religión o creencias que se recoge en el párrafo 1 del mismo artículo 18. UN إن حرية اﻵباء أو اﻷوصياء الشرعيين في ضمان حصول أطفالهم على تعليم ديني وأخلاقي وفقا لمعتقداتهم، والواردة في المادة ٨١-٤، تتعلق بضمان حرية تعليم دين أو عقيدة، وهو ضمان مذكور في المادة ٨١-١.
    El párrafo 3 del artículo 1 declara que las disposiciones legales de los Estados Partes sobre nacionalidad, ciudadanía o naturalización no podrán establecer discriminación contra ninguna nacionalidad en particular; UN أما الفقرة 3 من المادة 1 فتنص، فيما يتصل الجنسية أو المواطنة أو التجنُّس، على أن الأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف يجب أن تخلو من أي تمييز ضد أية جنسية معينة؛
    :: Nombramientos y poderes otorgados a los representantes legales de la empresa; UN :: تعيينات الممثلين القانونيين للشركة والسلطات الممنوحة لهم؛
    :: Establecer un programa de capacitación para los representantes legales de las víctimas UN :: إنشاء برنامج تدريب للممثلين القانونيين للضحايا
    :: Establecer un programa de capacitación para los representantes legales de las víctimas UN :: إنشاء برنامج تدريب للممثلين القانونيين للضحايا
    Los representantes legales de las víctimas presentarán esas opiniones y observaciones cuando el Juez de Instrucción o la Sala lo consideren oportuno. Sección IV UN ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والهواجس متى ما رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية ذلك ملائما.
    El mandato de las comisiones no suele hacerse público y no se mantiene informado de las actuaciones a las familias de las víctimas ni a los representantes legales de estas. UN ولا تُنشر اختصاصات اللجان، بوجه عام، على الملأ ولا تُطلع أسر الضحايا أو ممثلوها القانونيون على الإجراءات القضائية.
    Los padres son los representantes legales de sus hijos menores de edad y administran sus bienes. UN والآباء هم الممثلون القانونيون لأطفالهم القصر ويديرون ملكيتهم.
    Representantes legales de las víctimas Representantes legales de los solicitantes UN الممثلون القانونيون للمجني عليهم الممثلون القانونيون لمقدمي الطلبات
    Sírvase explicar el principio de estas técnicas y las condiciones legales de su empleo. UN يرجى شرح المبدأ الذي يبرر استخدام هذه الطرائق والشروط القانونية التي تسمح باستخدامها.
    El Comité agradecería que se le enviara un resumen de las disposiciones legales, de haberlas, que permitan a Chile cumplir estos requisitos. UN ويرجى بيان الأحكام القانونية التي تسمح لشيلي بالوفاء بهذه الشروط بإيجاز، إن وُجدت.
    La libertad de los padres o de los tutores legales de garantizar que los hijos reciban una educación religiosa y moral que esté de acuerdo con sus propias convicciones proclamada en el párrafo 4 del artículo 18 está relacionada con la garantía de la libertad de enseñar una religión o creencias que se recoge en el párrafo 1 del mismo artículo 18. UN إن حرية اﻵباء أو اﻷوصياء الشرعيين في ضمان حصول أطفالهم على تعليم ديني وأخلاقي وفقا لمعتقداتهم، والواردة في المادة ٨١-٤، تتعلق بضمان حرية تعليم دين أو عقيدة، وهو ضمان مذكور في المادة ٨١-١.
    El párrafo 3 del artículo 1 declara que las disposiciones legales de los Estados Partes sobre nacionalidad, ciudadanía o naturalización no podrán establecer discriminación contra ninguna nacionalidad en particular; UN أما الفقرة 3 من المادة 1 فتنص، فيما يتصل بالجنسية أو المواطنة أو التجنُّس، على أن الأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف يجب أن تخلو من أي تمييز ضد أية جنسية معينة؛
    El seminario sería una oportunidad para intercambiar información sobre experiencias nacionales positivas y para informarse acerca de los sistemas legales de los propios pueblos indígenas. UN ومن شأن هذه الحلقة الدراسية أن تتيح فرصة لتبادل المعلومات عن التجارب الوطنية الإيجابية وللاطلاع على النظم القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    iii) Las cuotas representan obligaciones legales de los contribuyentes y, por consiguiente, los saldos de las cuotas pendientes de pago que deben los Estados Miembros se contabilizan con independencia de si pueden recaudarse. UN `3 ' تمثل الاشتراكات المقررة التزامات قانونية على المشتركين، ومن ثم، تقيد أرصدة الاشتراكات المقررة غير المسددة المستحقة على الدول الأعضاء بغض النظر عن إمكانية التحصيل.
    Por otra parte, los turcochipriotas que se han asentado en la parte septentrional de la isla todavía son los propietarios legales de sus bienes que se encuentran en el sur pero no tienen derecho a disponer de ellos. UN ومن ناحية أخرى، لا يزال القبارصة الأتراك الذين استقروا في الجزء الشمالي من الجزيرة يمتلكون من الناحية القانونية الأصول العائدة لهم في الجنوب، ولا يحق لهم التصرف فيها.
    :: Proporcionar a los representantes legales de las víctimas apoyo, asistencia e información adecuados UN :: توفير ممثلين قانونيين للضحايا مع العدد الكافي من الدعم والمساعدة والمعلومات
    Mecanismos legales de denuncia UN الآليات القانونية لتقديم الشكاوى
    El Comité insta al Estado Parte a que garantice el respeto de las salvaguardias legales de los solicitantes de asilo y que se cerciore de que todos sus procedimientos de asilo se ajusten a las obligaciones internacionales que ha contraído a este respecto. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل احترام الضمانات القانونية المتاحة لملتمسي اللجوء وتضمن أن كل إجراءاتها المتعلقة باللجوء تتوافق مع التزاماتها الدولية في هذا المجال.
    El desarrollo de las relaciones contractuales se hace más lento por la necesidad de tener en cuenta las consecuencias legales de estos tipos de acuerdos de cooperación. UN تباطأ تطور العلاقات التعاقدية نظرا للحاجة إلى النظر في الآثار القانونية المترتبة على هذه الأنواع من الشراكات.
    Como órganos de comunicación del Estado, la TVTL y la RTL están sujetas a las obligaciones legales de profesionalidad, objetividad, imparcialidad e integración. UN وهاتان الهيئتان، بوصفهما هيئتي الاتصال الحكوميتين، ملزمتان بالواجبات القانونية المتمثلة في المهنية والموضوعية والنزاهة والشمول.
    De acuerdo con las disposiciones legales de la Ley de Protección de Menores, los procedimientos mencionados son aplicables a todos los jóvenes expuestos a la marginación. UN وتشمل الإجراءات المذكورة أعلاه جميع الأحداث المعرضين للجنوح وفقاً للأحكام القانونية الواردة في قانون رعاية الأحداث.
    Se ha informado que los representantes legales de ambas personas han presentado recursos de hábeas corpus ante la Corte Suprema. UN وقدم ممثلاهما القانونيان طلباً أمام المحكمة العليا كيما تصدر أمر إحضار أمام المحكمة بشأنهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus