Desde inicios de los noventa se han impulsado una serie de reformas legales e institucionales orientadas a mejorar la sostenibilidad ambiental. | UN | بدأ العمل منذ أوائل التسعينات في سلسلة من الإصلاحات القانونية والمؤسسية من أجل زيادة الاستدامة البيئية. |
Mejoramiento de las disposiciones legales e institucionales | UN | ثالثا - تعزيز الترتيبات القانونية والمؤسسية |
Tomó nota de que habían seguido mejorando los marcos legales e institucionales a pesar de las limitaciones de recursos. | UN | وأشارت إلى التحسين المتواصل للأطر القانونية والمؤسسية رغم المعوقات المالية. |
No obstante, este problema sigue planteando a la comunidad internacional retos legales e institucionales que deben afrontarse con un sentido de urgencia inminente. | UN | ومع ذلك، لا تزال هذه المشكلة تواجه المجتمع الدولي بتحديات قانونية ومؤسسية ينبغي مواجهتها بعجالة شديدة. |
De ellos provino la exigencia de diversas soluciones legales e institucionales que garantizaran la igualdad de género. | UN | فهذان الطرفان هما اللذان طالبا إيجاد حلول قانونية ومؤسسية متنوعة تضمن المساواة بين الجنسين. |
Ucrania apoya firmemente la aplicación plena y eficaz de los mecanismos multilaterales legales e institucionales para prevenir la proliferación de armas nucleares y materiales, equipo y tecnologías conexos. | UN | تؤيد أوكرانيا بقوة التنفيذ الكامل والفعال للآليات القانونية والمؤسسية المتعددة الأطراف من أجل منع انتشار الأسلحة النووية وما يتصل بها من المواد والمعدات والتكنولوجيات. |
Tomando nota de las reformas legales e institucionales emprendidas por el Gobierno, encaminadas a combatir la impunidad y a garantizar la plena vigencia de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas en Guatemala, | UN | وإذ تحيط علما بالاصلاحات القانونية والمؤسسية التي أجرتها الحكومة، والهادفة الى مكافحة الافلات من العقاب، وإلى ضمان النفاذ الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في غواتيمالا، |
El programa sirve de foro para que China, la República de Corea, la República Popular Democrática de Corea, Rusia y Mongolia puedan celebrar conversaciones y alcanzar acuerdos sobre un conjunto de instrumentos legales e institucionales. | UN | ويوفر البرنامج محفلا للمناقشة والاتفاق بشأن مجموعة من الترتيبات القانونية والمؤسسية بين الصين، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا، وروسيا، ومنغوليا. |
Los aspectos relacionados con asuntos legales e institucionales del texto evolutivo, anexo al informe de la Conferencia de Desarme, nos dan una idea bastante acabada del conjunto. | UN | والنظر في اﻷحكام القانونية والمؤسسية الواردة في النص اﻵخذ في التطور، الذي أرفق بتقرير مؤتمــر نزع السلاح، يعطينا فكرة شاملة الى حد ما عمــــا ينتظر أن يحتويه ذلك النص. |
Tomando nota de las reformas legales e institucionales emprendidas por el Gobierno, encaminadas a combatir la impunidad y a garantizar la plena vigencia de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas en Guatemala, | UN | وإذ تحيط علما بالاصلاحات القانونية والمؤسسية التي أجرتها الحكومة، والهادفة الى مكافحة الافلات من العقاب، وإلى ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في غواتيمالا، |
Si bien la UNOPS recurre de manera diligente a las protecciones legales e institucionales a su alcance y seguirá haciéndolo, puede que en ciertas circunstancias decida asumir la responsabilidad de sus asociados o compartirla. | UN | ورغم أن المكتب يواصل وسيواصل جاهدا استخدام أوجه الحماية القانونية والمؤسسية المتاحة له، فقد تنشأ ظروف قد يختار فيها المكتب أن يتحمل المسؤولية أو يتقاسمها مع شركائه. |
Las disposiciones legales e institucionales pueden influir de manera significativa sobre las relaciones de los individuos, las instituciones y las empresas con los recursos naturales. | UN | ويمكن أن تقوم الترتيبات القانونية والمؤسسية بوظيفة تمكينية مهمة حيث أنها قد تؤثر بصورة ملموسة على اﻷسلوب الذي يتعامل به اﻷفراد والمؤسسات والمشاريع مع الموارد الطبيعية. |
Esta progresividad permitiría introducir las diversas reformas legales e institucionales que ayudaran a aprovechar al máximo los beneficios de la liberalización y eliminar todos los obstáculos cíclicos en su contra. | UN | ومن شأن هذه المرحلية أن تُفسح المجال لإنشاء مختلف الإصلاحات القانونية والمؤسسية التي تساعد على تعظيم فوائد التحرير إلى أقصى حد، ولتقليل أي عوائق دورية تعترض سبيله. |
76. La República de Corea acogió con satisfacción las últimas novedades legales e institucionales en derechos humanos. | UN | 76- ورحبت جمهورية كوريا بالتطورات القانونية والمؤسسية التي حدثت مؤخراً في مجال حقوق الإنسان. |
Se necesitaba tiempo para que los cambios legales e institucionales se hiciesen efectivos, y para que los gobiernos comunicasen a la ciudadanía los beneficios de una mayor coherencia sin perder su apoyo. | UN | فالتغييرات القانونية والمؤسسية تحتاج إلى وقت لكي تتجسَّد على أرض الواقع، ومن الضروري أن تعمل الحكومات على تعريف الجمهور بفوائد زيادة اتّساق السياسات من أجل ضمان استمرار الحصول على دعمه. |
Que el presente Acuerdo aspira a promover las reformas legales e institucionales que corrijan dichas deficiencias y limitaciones y, conjuntamente con los demás acuerdos de paz, a contribuir a perfeccionar el régimen electoral en tanto instrumento de transformación democrática; | UN | وأن الاتفاق الحالي يتطلع إلى تشجيع إجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية تعمل على تدارك أوجه النقص والقصور هذه وإلى اﻹسهام، بالاقتران مع بقية اتفاقات السلم، في تحسين النظام الانتخابي بحيث يصبح أداة للتحول الديمقراطي، |
57. Muchas de estas técnicas de pago todavía no existen en los países en desarrollo o tropiezan con obstáculos legales e institucionales para poder utilizarlos en determinados países. | UN | ٧٥- وكثير من تكنولوجيات الدفع هذه غير متاح حتى اﻵن في العالم النامي أو يواجه عقبات قانونية ومؤسسية فيما يتعلق باستخدامه في بعض البلدان. |
69. Algunos países Partes reafirman su intención de adoptar reformas legales e institucionales a fin de lograr una coherencia normativa entre los diferentes instrumentos jurídicos. | UN | 69- وتؤكد بعض البلدان الأطراف من جديد عزمها على إجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية بغية تحقيق الاتساق المعياري بين مختلف الصكوك القانونية. |
El Gobierno ha de incorporar las reformas legales e institucionales necesarias para que el Servicio de Seguridad Nacional rinda cuentas y respete el imperio de la ley. | UN | ويجب على الحكومة تنفيذ الإصلاحات القانونية والدستورية الضرورية لكفالة خضوع دائرة الأمن الوطني للمساءلة واحترامها لسيادة القانون. |
Tomó nota de los progresos legales e institucionales en la promoción de la igualdad entre los géneros y los derechos de los niños y las personas con discapacidad, y en la lucha contra la violencia doméstica, la discriminación y la trata de personas. | UN | ولاحظت التطور القانوني والمؤسسي في تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وفي مكافحة العنف المنزلي والتمييز والاتجار بالأشخاص. |
Desde el decenio de 1990, muchos gobiernos se han dado cuenta de las discrepancias entre la complejidad creciente de las corrientes actuales de migrantes y los marcos de referencia legales e institucionales tradicionales para la migración en los que se define clara e inequívocamente cada categoría de migrante. | UN | 347 - منذ التسعينات، أدرك العديد من الحكومات التفاوت بين الطابع المتزايد التعقيد لتدفقات المهاجرين الحالية والأطر المرجعية المؤسسية والقانونية التقليدية للهجرة التي تصنف بموجبها كل فئة من المهاجرين على نحو واضح لا لبس فيه. |
Ha introducido elementos prácticos de disuasión contra las actividades terroristas de las que ha sufrido en forma persistente, incluida una estrategia de cuatro puntos que comprende una serie de medidas administrativas, legales e institucionales. | UN | وأدخل روادع عملية ضد الأنشطة الإرهابية التي عانى منها كثيرا بصورة مستمرة، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية تتألف من أربع نقاط تتضمن تدابير إدارية وقانونية ومؤسسية مختلفة. |