"legales que prohíban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانونية تحظر
        
    • قانونية تمنع
        
    • القانونية التي تحظر
        
    Sírvanse también indicar si el Estado parte ha adoptado o prevé adoptar disposiciones legales que prohíban el acoso sexual y la violencia contra la mujer en el lugar de trabajo. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت أحكاماً قانونية تحظر التحرش الجنسي والعنف ضد النساء في مكان العمل.
    No hay disposiciones legales que prohíban el trabajo nocturno de la mujer. El trabajo nocturno únicamente se prohíbe a las mujeres embarazadas. UN ولا توجد نصوص قانونية تحظر على النساء عموماً العمل ليلا، فهو محظور على النساء الحوامل فقط.
    En la Constitución noruega no hay ninguna disposición por la que se prohíba expresamente la discriminación racial, y no existen disposiciones legales que prohíban en general las prácticas discriminatorias. UN وأضافت تقول إن الدستور النرويجي لا يتضمن صراحة أي حكم يحظر التمييز العنصري، كما لا توجد أحكام قانونية تحظر الممارسات التمييزية، بوجه عام.
    33. El Comité está preocupado por la falta de disposiciones legales que prohíban explícitamente utilizar como elemento de prueba en un proceso judicial las confesiones y declaraciones obtenidas mediante tortura. UN 33- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية تمنع صراحة استخدام الاعترافات والأقوال التي يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الإجراءات القضائية.
    33) El Comité está preocupado por la falta de disposiciones legales que prohíban explícitamente utilizar como elemento de prueba en un proceso judicial las confesiones y declaraciones obtenidas mediante tortura. UN (33) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية تمنع صراحة استخدام الاعترافات والأقوال التي يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الإجراءات القضائية.
    Además de eso, los tribunales nacionales competentes y otras instituciones del Estado deben aplicar de manera efectiva la legislación penal y otras disposiciones legales que prohíban la discriminación racial. UN بل يجب أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة أيضاً بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز تنفيذاً فعالاً.
    ¿Existen disposiciones legales que prohíban el transporte y adquisición de armas para los terroristas y sus organizaciones? UN - هل هناك أحكام قانونية تحظر نقل وتدبير الأسلحة للإرهابيين ومنظماتهم؟
    La oradora pregunta si se ha realizado algún estudio sobre los estereotipos de género y si existen disposiciones legales que prohíban su utilización en los medios de comunicación y las agencias publicitarias. UN وسألت عما إذا كانت قد أُجريت أية دراسات للقوالب النمطية وما إذا كانت هناك أحكاماً قانونية تحظر استخدامها من جانب وسائط الإعلام ووكالات الإعلان.
    Sírvanse también indicar si el Estado parte ha adoptado o prevé adoptar disposiciones legales que prohíban el acoso sexual y la violencia contra la mujer en el lugar de trabajo. UN يرجى الإفادة أيضاً إذا سبق أن اعتمدت الدولة الطرف أو تعتزم اعتماد أحكام قانونية تحظر المضايقة الجنسية والعنف ضد المرأة في أماكن العمل.
    - ¿Existen disposiciones legales que prohíban a quienes realizan actividades legítimas en la Federación de Rusia prestar apoyo para actos de terrorismo en otros países? UN - هل ثمة أي أحكام قانونية تحظر على الأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة مشروعة في الاتحاد الروسي تقديم الدعم للإرهاب في أماكن أخرى من العالم؟
    29. El Comité está preocupado por la falta de disposiciones legales que prohíban explícitamente utilizar como elemento de prueba en un proceso judicial las confesiones y declaraciones obtenidas mediante tortura. UN 29- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تحظر صراحةً الاستشهاد باعترافات وأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في الإجراءات القضائية.
    29) El Comité está preocupado por la falta de disposiciones legales que prohíban explícitamente utilizar como elemento de prueba en un proceso judicial las confesiones y declaraciones obtenidas mediante tortura. UN (29) تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تحظر صراحةً الاستشهاد باعترافات وأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في الإجراءات القضائية.
    29) El Comité está preocupado por la falta de disposiciones legales que prohíban explícitamente utilizar como elemento de prueba en un proceso judicial las confesiones y declaraciones obtenidas mediante tortura. UN (29) تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تحظر صراحةً الاستشهاد باعترافات وأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في الإجراءات القضائية.
    b) Apruebe disposiciones legales que prohíban el levirato y armonicen la edad mínima para contraer prematrimonio con la edad mínima para contraer matrimonio, y tome medidas para poner fin a las prácticas que impiden que las viudas hereden; UN (ب) اعتماد أحكام قانونية تحظر تزويج الأرملة من شقيق زوجها وجعل الحد الأدنى لسن الزواج المبكّر يتفق مع السن القانونية للزواج، واتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على التقاليد التي تمنع الأرامل من وراثة الممتلكات؛
    b) Aprobar disposiciones legales que prohíban la poligamia, los matrimonios precoces, la mutilación genital femenina y el levirato, incorporar sanciones adecuadas para las violaciones de esas disposiciones y garantizar su aplicación. UN (ب) اعتماد أحكام قانونية تحظر تعدد الزوجات والزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج من أرملة الشقيق، وتشمل عقوبات مناسبة للمعاقبة على انتهاك هذه الأحكام، وضمان تطبيقها.
    c) La inexistencia de disposiciones legales que prohíban la violación por el cónyuge y la violencia doméstica, así como de centros de acogida y de servicios de asesoramiento y rehabilitación para las víctimas de esa violencia; UN (ج) عدم وجود أحكام قانونية تحظر العنف العائلي، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، والافتقار لمراكز الإيواء، وعدم تقديم المشورة وتوفير خدمات إعادة التأهيل لضحايا هذا العنف؛
    b) Luche contra las prácticas tradicionales nocivas como el levirato y otros ritos abusivos relacionados con la viudedad, la mutilación genital femenina, los matrimonios previos contraídos antes de la edad núbil legal y la poligamia, en particular aprobando disposiciones legales que prohíban esas prácticas; y UN (ب) معالجة الممارسات التقليدية الضارة مثل زواج الأخ من أرملة أخيه وغير ذلك من الطقوس التعسفية المرتبطة بالترمل، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وعقد القران المسبق المأذون به قبل بلوغ السن القانونية للزواج، وتعدد الزوجات، بطرق منها اعتماد أحكام قانونية تحظر هذه الممارسات؛
    33) El Comité está preocupado por la falta de disposiciones legales que prohíban explícitamente utilizar como elemento de prueba en un proceso judicial las confesiones y declaraciones obtenidas mediante tortura. UN (33) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية تمنع صراحة استخدام الاعترافات والأقوال التي يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الإجراءات القضائية.
    El Comité se suma a la preocupación expresada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial por la falta de disposiciones legales que prohíban la incitación a la discriminación y a la violencia raciales, y por la insuficiencia de los esfuerzos para investigar y proceder contra las personas responsables de fomentar el odio étnico (véase CERD/C/60/CO/4, párr. 12). UN وتنضم اللجنة إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري في الشعور بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية تمنع التحريض على التمييز العنصري والعنف، وإزاء مدى ملاءمة الجهود المبذولة للتحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن إثارة الكراهية الإثنية ومقاضاتهم (CERD/C/60/CO/4, para.12).
    Además de eso, los tribunales nacionales competentes y otras instituciones del Estado deben aplicar de manera efectiva la legislación penal y otras disposiciones legales que prohíban la discriminación racial. UN بل يجب أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة أيضاً بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز تنفيذاً فعالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus