"legales y constitucionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونية والدستورية
        
    • قانونية ودستورية
        
    • القانون والدستور
        
    El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. UN الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة.
    Por ejemplo, en 1998 el Consejo de Ministros no envió el proyecto de ley sobre matrimonio civil al Parlamento, lo cual, según el informe inicial, equivale a una violación explícita de los procedimientos legales y constitucionales. UN مثال ذلك أن مجلس الوزراء، في عام 1998، لم يرسل إلى مجلس النواب مشروع القانون المتعلق بالزواج المدني، الأمر الذي يعادل، كما يتبين من التقرير الأولي، انتهاكا صريحا للإجراءات القانونية والدستورية.
    El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. UN الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة.
    4. Promoción de los pueblos indígenas en África mediante la documentación y el examen de disposiciones legales y constitucionales pertinentes UN 4 - تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا عن طريق توثيق الأحكام القانونية والدستورية ذات الصلة ومناقشتها
    Mediante disposiciones legales y constitucionales favorables se estimula la participación de las mujeres en las esferas pública y privada. UN 7 - وأشار إلى أن هناك أحكاما قانونية ودستورية مواتية تُشَجِّع على مشاركة المرأة في الميادين العامة والخاصة.
    Toda persona tendrá derecho de recurrir a las autoridades judiciales competentes en caso de violación de sus derechos legales y constitucionales por las fuerzas de defensa y de seguridad. UN لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن.
    En la Reunión de los Estados Partes, los Estados Partes señalaron que, no obstante las diferencias legales y constitucionales existentes entre los 151 Estados Partes en la Convención, los Estados habían adoptado enfoques básicos similares y compartían principios comunes. UN وبينت دولٌ أطراف، في اجتماع الدول الأطراف، أنه رغم اختلاف الترتيبات القانونية والدستورية بين 151 دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، فقد اعتمدت الدول نهجاً أساسية متشابهة وتجمع بينها مبادئ مشتركة.
    A pesar de las preocupaciones por la inestabilidad política e institucional, el Grupo acoge con agrado la constante disposición de todas las partes de Guinea-Bissau a utilizar arbitrios legales y constitucionales a fin de resolver sus problemas. UN وبالرغم من استمرار وجود شواغل بشأن عدم وجود استقرار سياسي ومؤسسي، فإن الفريق يرحب بما أبداه جميع الأطراف في غينيا - بيساو من استعداد متواصل لاستخدام الوسائل القانونية والدستورية لمعالجة شواغلها.
    Toda persona tendrá derecho a recurrir a las autoridades judiciales competentes en caso de violación de sus derechos legales y constitucionales por las fuerzas de defensa o de seguridad. UN لكل شخص الحق في رفع قضية أمام الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن.
    :: Promover la igualdad entre los géneros mediante la promulgación de todos los proyectos de ley sobre la familia que estén pendientes y la armonización de las políticas del sector con las disposiciones legales y constitucionales que fomentan la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; UN تعزيز المساواة بين الجنسين بإقرار جميع مشاريع قوانين الأسرة قيد النظر ومواءمة السياسات القطاعية مع الأحكام القانونية والدستورية التي تنص على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Advirtió a las autoridades que no se respetaban los requisitos legales y constitucionales del arresto y la detención, lo cual había sido denunciado en varios casos, como los relativos al arresto de un juez de paz acusado por la policía de poner en libertad ilegalmente a personas detenidas y el incumplimiento de una orden judicial de poner en libertad al dirigente de un partido de la oposición. UN ووجهت انتباه السلطات إلى عدم احترام إجراءات الاعتقال والاحتجاز القانونية والدستورية الذي أبلغ عنه في عدد من الحالات، منها اعتقال أحد قضاة اﻷمن اتهمته الشرطة باﻹفراج عن معتقلين إفراجا غير قانوني، وعدم احترام أمر من المحكمة بإطلاق سراح زعيم أحد أحزاب المعارضة.
    Al defender el derecho de los ciudadanos de Turkmenistán a no ser sometido a actos de terrorismo y extremismo, que garantiza la Constitución, las fuerzas del orden se valen de medidas legales y constitucionales para detectar e impedir tales actos. UN تقوم وكالات إنفاذ القوانين في تركمانستان، في سعيها لحماية حريات المواطنين من أعمال الإرهاب والتطرف بالصورة التي يكفلها الدستور، على تطبيق التدابير والوسائل القانونية والدستورية التي تضمن الكشف عن ارتكاب هذه الأعمال وإحباطها.
    En lo que respecta a las elecciones, cabe señalar que la guerra en curso, los impedimentos legales y constitucionales, la inexistencia de fondos y la falta de reformas estructurales son muy poco propicios para la celebración de las elecciones previstas. UN 19 - أما عن الانتخابات، فيلزم التنويه إلى أن الحرب الدائرة والمعوقات القانونية والدستورية والافتقار إلى الأموال وانعدام الإصلاحات الهيكلية كلها أمور يصعب أن تفضي إلى إجراء الانتخابات المقررة.
    20. En la Reunión de los Estados Partes de 2003 se convino en el valor del " efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. UN 20- أقر اجتماع الدول الأطراف المعقود في عام 2003 أهمية " الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة.
    El Comité insta al Estado parte a que se asegure de que la revisión de todas las leyes federales de lucha contra la discriminación tenga en cuenta las lagunas existentes en las salvaguardias legales y constitucionales contra la discriminación y de que, con la armonización que se lleve a cabo, no se debilite la Ley sobre la discriminación racial. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يأخذ استعراض جميع القوانين الاتحادية لمكافحة التمييز بعين الاعتبار الثغرات التي تعتري الحماية القانونية والدستورية من التمييز وألا يتسبب تنسيق تلك القوانين في أعقاب الاستعراض في إضعاف قانون التمييز العنصري.
    El Comité insta al Estado parte a que se asegure de que la revisión de todas las leyes federales de lucha contra la discriminación tenga en cuenta las lagunas existentes en las salvaguardias legales y constitucionales contra la discriminación y de que, con la armonización que se lleve a cabo, no se debilite la Ley sobre la discriminación racial. UN تحت اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يأخذ استعراض جميع القوانين الاتحادية لمكافحة التمييز بعين الاعتبار الثغرات التي تعتري الحماية القانونية والدستورية من التمييز وألا يتسبب تنسيق تلك القوانين في أعقاب الاستعراض في إضعاف قانون التمييز العنصري.
    Además, a través de la invocación del derecho al proceso con todas las garantías y del derecho a la presunción de inocencia del artículo 24, párrafo 2, de la Constitución, es posible que el Tribunal Supremo controle no sólo el cumplimiento de las garantías legales y constitucionales de la prueba practicada en la que se fundamenta el fallo, sino también su suficiencia para declarar la culpabilidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن خلال الاحتجاج بالحق في محاكمة عادلة وافتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 24 من الدستور، يمكن للمحكمة العليا التحقق ليس فقط من استيفاء الشروط القانونية والدستورية التي تنظم الأدلة التي يستند إليها قرار الإدانة، وإنما أيضاً من كفاية الأدلة لإثبات الذنب.
    88. El Estado presta apoyo económico y técnico a las asociaciones que trabajan en la esfera de los derechos humanos. Estas asociaciones velan por que los ciudadanos conozcan sus derechos legales y constitucionales. UN 88- تقوم الحكومة بدعم الجمعيات العاملة في مجال حقوق الإنسان مالياً وفنياً وتعمل هذه الجمعيات على توعية المواطنين بحقوقهم القانونية والدستورية.
    20. En lo que respecta a las restricciones legales y constitucionales de cualquiera de los derechos establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, toda persona goza de derechos y libertades fundamentales en virtud de la Constitución de Jamaica, en la medida en que no se contrapongan a los derechos de los demás ni al interés público. UN 20- فيما يتعلق بفرض القيود القانونية والدستورية على أي من الحقوق المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يمنح دستور جامايكا كل شخص حقوقا وحريات أساسية في الحدود التي لا تخل فيها هذه الحقوق بحقوق الآخرين أو بالمصلحة العامة.
    Turquía ha introducido disposiciones relativas a la igualdad de participación de mujeres y hombres en la vida profesional tanto en su Constitución como en la Ley de trabajo, y ha protegido esta cuestión mediante el establecimiento de garantías legales y constitucionales (para obtener información detallada, véase el artículo 11). UN وقد أدرجت تركيا في دستورها وفي قانون العمل أحكاماً تتعلق بالمساواة في مشاركة النساء والرجال في حياة العمل وزوَّدت هذه المسألة بضمانات قانونية ودستورية (للاطلاع على معلومات تفصيلية انظر المادة 11).
    Será luego remitido al Comité de asuntos legales y constitucionales, que procederá a prepararlo para una segunda y una tercera lectura. UN وسيحال المشروع إلى لجنة القانون والدستور لإعداده للقراءتين الثانية والثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus