"legalidad de la detención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شرعية الاحتجاز
        
    • قانونية الاحتجاز
        
    • مشروعية الاحتجاز
        
    • شرعية احتجازه
        
    • قانونية احتجازه
        
    • قانونية احتجازهم
        
    • قانونية الاعتقال
        
    • قانونية احتجاز
        
    • مشروعية احتجازه
        
    • شرعية احتجازهم
        
    • قانونية هذا الاحتجاز
        
    • قانونية التوقيف
        
    • مشروعية احتجازهم
        
    • مشروعية قرار الاحتجاز
        
    • بمراقبة شرعية اﻻحتجاز
        
    Medidas relativas a la reducción de la congestión en las cárceles y al control de la legalidad de la detención UN التدابير المتعلقة بالحد من اكتظاظ السجون ومراقبة شرعية الاحتجاز
    De ese modo, puede impugnarse la legalidad de la detención en cualquier momento ante el juez de instrucción o el magistrado que instruya el sumario; las vistas son contradictorias. UN وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية.
    Observa que el abogado no afirma que el derecho australiano no autorice a impugnar la legalidad de la detención en los tribunales. UN وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم.
    El Comité opina que el artículo 4 menoscaba la eficacia del recurso para recusar la legalidad de la detención, por lo que es incompatible con el artículo 9 del Pacto. UN وترى اللجنة أن القاعدة ٤ تعوق إمكانية الطعن في قانونية الاحتجاز ولذلك فهي تتنافى والمادة ٩ من العهد.
    Además, se sigue disponiendo en el Tribunal Supremo del procedimiento de hábeas corpus para verificar la legalidad de la detención. UN أضف إلى ذلك أن إجراءات أمر الإحضار/أمر الامتثال لا تزال متاحة في المحكمة العليا لاختبار مشروعية الاحتجاز.
    Toda persona que esté privada de su libertad por arresto o detención tendrá derecho a interponer un recurso para que un tribunal decida rápidamente respecto de la legalidad de la detención y ordene la puesta en libertad si la detención no es legal. UN وكل من يحرم من حريته إما بالقبض أو الاحتجاز يكون له الحق في اللجوء إلى اﻹجراءات القضائية لتقرير شرعية احتجازه بصورة سريعة أمام المحاكم أو للحصول على أمر بالافراج عنه إذا كان الاحتجاز غير شرعي.
    La legalidad de la detención debía ser examinada por un órgano judicial en el plazo de 96 horas. UN ومن المفروض أن تقوم هيئة قضائية بدراسة شرعية الاحتجاز في غضون 96 ساعة.
    El retraso de la tramitación de los recursos de hábeas corpus no puede servir de excusa para no pronunciarse respecto de la legalidad de la detención. UN ولا يمكن أن يكون التأخير في تنفيذ عرائض إحضار المحتجزين أمام المحكمة عذراً لاتخاذ قرار عن شرعية الاحتجاز.
    Es importante señalar que la supervisión judicial de la legalidad de la detención no solo es esencial para determinar si una persona ha sido privada de su libertad arbitrariamente, sino que también sirve para proteger sus demás derechos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن ممارسة الرقابة القضائية على شرعية الاحتجاز أمر أساسي ليس فقط لتقييم ما إذا كان الشخص المحتجز قد حُرم من حريته بصورة تعسفية، ولكن أيضا لضمان حماية حقوقه الأخرى.
    Sin embargo, la existencia de un mecanismo que asegure la supervisión judicial de la legalidad de la detención no basta por sí sola; el mecanismo también debe ser eficaz. UN بيد أن وجود آلية تكفل الرقابة القضائية بشأن شرعية الاحتجاز لا يكفي في حد ذاته، إذ يجب أيضا أن تكون هذه الآلية فعالة.
    Una recopilación de las leyes, reglamentos y prácticas nacionales, regionales e internacionales relacionados con el derecho a recurrir ante un tribunal la legalidad de la detención UN تجميع للقوانين والأنظمة والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة
    El Comité opina que el artículo 4 menoscaba la eficacia del recurso para recusar la legalidad de la detención, por lo que es incompatible con el artículo 9 del Pacto. UN وترى اللجنة أن القاعدة 4 تعوق إمكانية الطعن في قانونية الاحتجاز ولذلك فهي تتنافى والمادة 9 من العهد.
    Es indudable que los fiscales desempeñan un papel sumamente importante y que su función consiste ante todo en verificar la legalidad de la detención y conseguir la liberación de todas las personas que no estén detenidas legalmente. UN ومما لا شك فيه أن المدعين العامين يلعبون دورا هاما جدا وأن مهمتهم قبل أي شيء هي التحقق من مدى قانونية الاحتجاز والعمل على الإفراج عن الأشخاص المحتجزين بصورة غير قانونية.
    Con respecto a la violación del párrafo 3 del artículo 9, el Estado parte alega que, de conformidad con el derecho interno vigente en ese momento, el funcionario encargado de examinar la legalidad de la detención era el Fiscal. UN وفيما يتعلق بانتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 9، تفيد الدولة الطرف بأنه وفقاً للقانون الداخلي المعمول به في ذاك الوقت، كان مكتب المدعي العام هو الهيئة الرسمية المسؤولة عن استعراض قانونية الاحتجاز.
    El Estado Parte alega además que estas denuncias no están fundamentadas, porque el autor ha tenido acceso efectivo a los tribunales, que están facultados para determinar la legalidad de la detención. UN كما تحاج الدولة الطرف بأنه لم يتم إثبات هذه الادعاءات بالأدلة، بما أن صاحب البلاغ قد لجأ إلى محاكمها التي لها سلطة البت في مشروعية الاحتجاز.
    Además, observa que el Estado parte no ha negado que el autor estuvo largo tiempo en prisión preventiva, del 24 de marzo de 1997 al 5 de octubre de 1999, sin tener la posibilidad de impugnar la legalidad de la detención. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تفند على احتجاز صاحب البلاغ فترة طويلة قبل المحاكمة، امتدت من 24 آذار/مارس 1997 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 1999، دون أن تتاح له إمكانية الطعن في شرعية احتجازه.
    No tuvo acceso a defensa judicial ni la oportunidad de impugnar la legalidad de la detención ante un juez. UN ولم يتمكن من الحصول على دفاع قضائي والطعن في قانونية احتجازه أمام قاضٍ.
    Tampoco fueron llevados con prontitud ante un juez ni pudieron recurrir de manera efectiva la legalidad de la detención. UN ولم يتم إحضارهم فوراً أمام قاضٍ ولم يكن بإمكانهم الاعتراض فعلياً على قانونية احتجازهم.
    En las 48 horas siguientes a la detención, el fiscal debe pedir al juez de instrucción que resuelva sobre la legalidad de la detención, por un lado, y que emita una orden de detención preventiva, si procede, por otro. UN ويجب أن تطلب النيابة العامة إلى قاضي التحقيق في غضون ٨٤ ساعة بعد التوقيف أن يبت في قانونية الاعتقال من جهة، وأن يأمر لو اقتضى اﻷمر ذلك بوضع الشخص في الحبس الاحتياطي من جهة أخرى.
    El Estado parte sostiene que es posible impugnar ante el Tribunal Superior la legalidad de la detención en las circunstancias de los autores. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه من الممكن اللجوء إلى المحكمة العليا للطعن في قانونية احتجاز أشخاص في نفس أوضاع أصحاب البلاغ.
    El Sr. Al-Murbati no ha podido oponerse a la legalidad de la detención ante un juez o tribunal competente ni ha tenido acceso a un abogado. UN فهو لم يتمكن من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة ولم يتمكن من الاتصال بمحامٍ.
    Se debería prever un reconocimiento médico al comienzo y al final de la detención y se deberían ofrecer posibilidades de recurso rápidas y eficaces que permitan a los interesados recusar la legalidad de la detención y defender sus derechos. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات لإجراء فحص طبي في بداية فترة الاحتجاز ونهايتها. وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير سبل انتصاف سريعة وفعالة تتيح للأشخاص المحتجزين إمكانية الاعتراض على شرعية احتجازهم والدفاع عن حقوقهم.
    El artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece salvaguardias adicionales para evitar la arbitrariedad y permitir que los reclusos cuestionen la legalidad de la detención. UN وتنص المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسيةعلى ضمانات إضافية للحماية من التعسف، وتمكين المحتجَزين من مساءلة قانونية هذا الاحتجاز.
    Por otro lado, señala que el Estado parte destacó que, con arreglo al artículo 144 del Código de Procedimiento Penal, un tribunal puede controlar la legalidad de la detención o la prisión preventiva, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9, párrafo 4, del Pacto. UN ومن ناحية أخرى، لاحظت أن الدولة الطرف تؤكد أنه، وفقاً للمادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للمحكمة أن تمارس الرقابة القضائية على قانونية التوقيف أو الاحتجاز رهن التحقيق، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Los detenidos tienen derecho a que se determine sin demora la legalidad de la detención. UN وللمعتقلين الحق في الحسم بسرعة في مسألة مشروعية احتجازهم.
    A juicio de su delegación, el derecho a solicitar a un tribunal que examine la legalidad de la detención, en particular la legalidad de la propia decisión de detención, es la esencia misma de los derechos humanos. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أن حق الأجنبي في أن يطلب من المحكمة إعادة النظر في شرعية الاحتجاز، بما في ذلك مشروعية قرار الاحتجاز ذاته، يمثل جوهر حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus