"legalidad democrática" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشرعية الديمقراطية
        
    • القانون الديمقراطي
        
    • المشروعية الديمقراطية
        
    Lamento que no se haya prestado atención a mi solicitud de que se cancelaran las elecciones, por cuanto temo que puedan complicar en medida importante los esfuerzos para hacer que Haití regrese a la legalidad democrática. UN ويؤسفني أن طلبي بإلغاء الانتخابات لم يحظ بالاهتمام بالنظر الى أنني أخشى أنها قد تعقد بصورة كبيرة الجهود المبذولة ﻹعادة هايتي الى الشرعية الديمقراطية.
    En el campo de los derechos humanos, superada la etapa de la ruptura de la legalidad democrática y restablecido el imperio del estado de derecho, y sin perjuicio del clima de paz y del proceso de reconciliación nacional iniciado, tres cuestiones nos parecen esenciales: UN وفي مجال حقوق اﻹنسان، سيبدو، عندما تعود الشرعية الديمقراطية وسيادة القانون، دون المساس بمناخ السلم أو عملية التعمير الوطني التي بدأت بالفعل، أن هناك ثلاثة أمور جوهرية.
    El objetivo del Gobierno es borrar el símbolo de pilar fundamental del apartheid que fue esa institución para convertirla en un crisol de unidad nacional y en una institución respetuosa de la legalidad democrática. UN وهدف الحكومة هو أن تمحو من الأذهان الرمز الذي كانت تمثله هذه المؤسسة، وهو كونها ركيزة أساسية للفصل العنصري، لتجعل منها بوتقة للوحدة الوطنية ومؤسسة تحترم الشرعية الديمقراطية.
    Esta medida aclaró la atmósfera y contribuyó a crear un clima más propicio para las conversaciones, ya que el sentimiento general de las fuerzas vivas de Santo Tomé y Príncipe era favorable al restablecimiento de la legalidad democrática. UN وقد أدى هذا اﻹجراء إلى تصفية الجو وإلى تهيئة مناخ أكثر مواءمة للمناقشات حيث كان الشعور العام للعناصر النشطة في سان تومي وبرينسيبي مؤيدا ﻹعادة إقرار القانون الديمقراطي.
    La policía nacional a veces infringe la legalidad democrática, debido a la falta de medios materiales, vehículos, infraestructura, tecnología informática, tecnología moderna y formación. UN وتنتهك الشرطة الوطنية في كثير من الأحيان المشروعية الديمقراطية بسبب وجود نقص في الوسائل المادية والمركَبات والهياكل الأساسية وتكنولوجيا الحاسوب والتكنولوجيات العصرية والتدريب.
    Es responsable de defender la legalidad democrática, mantener el orden público y la calma, garantizar el ejercicio periódico de los derechos y libertades fundamentales de los ciudadanos, prevenir la delincuencia y contribuir a la defensa de la nación. UN وهي مكلفة بالإشراف على الدفاع عن الشرعية الديمقراطية والمحافظة على الأمن العام والهدوء وكفالة الامتثال من خلال ممارسة المواطنين العادية لحقوقهم وحرياتهم الأساسية، ومنع إجرام الأحداث والجريمة والتعاون في سبيل الدفاع عن الأمة.
    En relación con la situación de Honduras, pedimos el rápido restablecimiento de la legalidad democrática y constitucional y recordamos la inviolabilidad de la misión diplomática del Brasil, con arreglo a los principios de la Convención de Viena. UN وفي ما يتعلق بالحالة في هندوراس، ندعو إلى إعادة إرساء الشرعية الديمقراطية والدستورية على جناح السرعة، ونذكر بحرمة البعثة الدبلوماسية للبرازيل، بموجب مبادئ اتفاقية فيينا.
    En este nuevo período de restablecimiento de la legalidad democrática, el pueblo de Guinea - Bissau ha elegido a su nuevo Gobierno en el marco de una democracia pluralista. UN في هذه الفترة الجديدة التي نعيد فيها الشرعية الديمقراطية ينتخب شعب غينيا - بيساو حكومته الجديدة في إطار ديمقراطية تعددية.
    Según el artículo 147 de la Constitución de Timor-Leste, la policía nacional tiene la obligación de defender la legalidad democrática del país, garantizar la seguridad interna de sus ciudadanos, ser estrictamente imparcial y prevenir la delincuencia con el debido respeto de los derechos humanos. UN 7 - بموجب المادة 147 من دستور تيمور - ليشتي، تناط بالشرطة الوطنية مسؤولية الدفاع عن الشرعية الديمقراطية للبلد، وضمان الأمن الداخلي للمواطنين، وألا يكون لها أي انتماء حزبي، وأن تمنع ارتكاب الجرائم، مع الاحترام الواجب لحقوق الإنسان.
    En lo tocante a las relaciones con el público, los oficiales se rigen por un código de conducta que pone de relieve los objetivos de la acción policial, en particular la defensa de la legalidad democrática y de los derechos fundamentales de los ciudadanos e incluye normas de cortesía hacia el público y un código de conducta personal. UN وفيما يتصل بالعلاقة مع الجمهور، يجب على كل ضابط أن يحمل مدونة سلوك تؤكد على أغراض عمل الشرطة، مثل الدفاع عن الشرعية الديمقراطية وعن الحقوق الأساسية للمواطنين، وتشتمل على معايير المجاملة تجاه الجمهور ومدونة السلوك الشخصي.
    En cuanto a la solución política a la situación, parece fundamental poner de relieve, en vista del alto grado de inestabilidad política en esta región, que es especialmente importante asegurar que esta revista el máximo rigor en cuanto a la restauración de la legalidad democrática y constitucional. UN أما بالنسبة للحل السياسي للوضع فيبدو من الجوهري التشديد على أنه من الغاية في الأهمية بالنظر إلى شدة القلاقل السياسية في هذه المنطقة، العمل على كفالة حل يتسم بأقصى درجة من الصرامة إزاء مسألة استعادة الشرعية الديمقراطية والدستورية.
    En lo tocante a las relaciones con el público en general, los agentes se rigen por un código de conducta que pone de relieve los objetivos de la acción policial, en particular la defensa de la legalidad democrática y de los derechos fundamentales de los ciudadanos, e incluye normas de cortesía hacia el público y un código de conducta personal. UN ففيما يتصل بالعلاقة بين الضابط والجمهور، يجب على كل ضابط أن يحمل معه مدونة لقواعد السلوك تؤكد على أغراض عمل الشرطة، مثل الدفاع عن الشرعية الديمقراطية وعن الحقوق الأساسية للمواطنين، وتشتمل على معايير التعامل المهذب تجاه الجمهور، ومدونة لقواعد السلوك الشخصي.
    Quisiéramos que la comunidad internacional y, en particular, el Consejo de Seguridad prestasen atención a este hecho y considerasen la posibilidad de adoptar medidas más estrictas y eficaces contra la UNITA, con el fin de ayudar al pueblo de Angola y a su Gobierno elegido a defender la legalidad democrática dimanante de los Acuerdos de Bicesse en un espíritu de absoluta justicia. UN ونود أن يولي المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن على اﻷخص انتباههما إلى هذه الحقيقة وأن ينظرا في اتخاذ تدابير أدق وأنجع ضد يونيتا من أجل مساعدة الشعب اﻷنغولي وحكومته المنتخبة على الدفاع عن الشرعية الديمقراطية المستمدة من اتفاقات بيسيس بروح من العدالة المطلقة .
    Durante el período que comprende este informe el país fue sacudido por una serie de manifestaciones públicas, algunas de las cuales rebasaron su carácter pacífico y pusieron a prueba la capacidad del Gobierno para dar respuestas oportunas y coherentes con el espíritu de pacificación y respeto a la legalidad democrática. UN ٤٦ - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، اجتاحت البلد سلسلة من المظاهرات العامة، بعض منها أعلن مرة أخرى صفته السلمية ووضع موضع الاختبار قدرة الحكومة على الرد بشكل فوري ويتفق في نفس الوقت مع روح السلم واحترام الشرعية الديمقراطية.
    e) Defender la legalidad democrática. UN (ﻫ) حماية الشرعية الديمقراطية.
    e) Defender la legalidad democrática. UN (ﻫ) أن يدافع عن الشرعية الديمقراطية.
    e) Defender la legalidad democrática. UN (ﻫ) أن يدافع عن الشرعية الديمقراطية.
    a) El restablecimiento de la legalidad democrática y del orden jurídico-constitucional; UN )أ( إعادة إقرار القانون الديمقراطي والنظام القضائي الدستوري؛
    Su función es investigar y prevenir los actos delictivos, actividades que ejerce en defensa de la legalidad democrática y con pleno respeto de los derechos civiles. UN وتضطلع بدور التحقيق في الجرائم ومنع وقوعها، وتمارس هذه المهام دفاعاً عن المشروعية الديمقراطية وفي ظل احترام تام للحقوق المدنية(20).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus