"legalización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إضفاء الشرعية
        
    • الصفة القانونية
        
    • إضفاء الطابع القانوني
        
    • التصديق القانوني
        
    • الصبغة القانونية
        
    • تقنين
        
    • إباحة
        
    • إضفاء الطابع الشرعي
        
    • إضفاء المشروعية
        
    • تبييض
        
    • بالتصديق القانوني
        
    • لإضفاء الصفة المشروعة
        
    • بتقنين
        
    • ﻹباحة
        
    • شرعنة
        
    No me refiero a la legalización del uso de drogas con propósitos no médicos. UN ولا أشير الى إضفاء الشرعية على الاستعمال غير الطبي للمخدرات.
    Asimismo, se exige la legalización de la doble ciudadanía. UN كذلك طالب البيان بإضفاء الصفة القانونية على الجنسية المزدوجة.
    - legalización de todos los sistemas de crédito; UN إضفاء الطابع القانوني على جميع مخططات الائتمان؛
    La legalización también abrió el sistema de la seguridad social a las prostitutas. UN كما أتاح هذا التصديق القانوني اشتراك البَغَايَا في نظام الضمان الاجتماعي.
    El artículo 4 de la Ley sobre prevención de la legalización del producto del delito dice lo siguiente: UN والمادة 4 من قانون منع إضفاء الصبغة القانونية على عائدات الجريمة تنص على ما يلي:
    :: Rechazo de la legalización o legitimación de la violencia sexual o el hecho de que no se enjuicie a los culpables ni se hagan cumplir las leyes con las que se intenta hacer rendir cuenta a quienes cometen estos delitos; UN :: رفض تقنين العنف الجنسي أو تطبيعه، أو غياب المقاضاة أو عدم إنفاذ القوانين التي تحاول مساءلة الجناة؛
    Últimamente en Letonia, como en muchos otros países, en los medios de comunicación han tenido lugar amplios debates sobre la legalización de las denominadas drogas ligeras o blandas. UN وجرت في لاتفيا مؤخرا، كما جرت في بلدان أخرى كثيــرة، مناقشات شاملة في وسائط اﻹعلام حول إباحة ما يسمى بالمخدرات الخفيفة أو غير المركــزة.
    Las reformas en la economía están relacionadas ante todo con la legalización de la propiedad privada y el desarrollo de un sistema económico independiente. UN وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل.
    En el Banco Central se ha creado una subdivisión encargada de organizar la lucha contra la legalización de ingresos ilícitos y la financiación del terrorismo y reunir y coordinar la información prescrita por la presente ley. UN وسعيا إلى تنظيم وتنسيق أنشطة مكافحة إضفاء الشرعية على أموال الدخل غير المشروع وتمويل الإرهاب وجمع المعلومات، المنصوص عليها في هذا القانون، أنشئت شعبة فرعية في إطار هيكل المصرف المركزي.
    La lucha contra la legalización de los ingresos obtenidos del tráfico de drogas, sustancias sicotrópicas y sus precursores; UN مكافحة إضفاء الشرعية على الإيرادات المستمدة من الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها؛
    Para dar cima a ese proceso, la UNITA tendría que cumplir con las leyes que rigen la legalización de los partidos políticos. UN وبغية إكمال هذه العملية، من المتوقع أن يلتزم الاتحاد الوطني بالتشريع الناظم لمنح الصفة القانونية لﻷحزاب السياسية.
    Este tipo de tendencias y los efectos de la legalización de los burdeles tienen que ser objeto de una estrecha vigilancia. UN والاتجاهات من هذا القبيل والآثار التي يرتبها إضفاء الصفة القانونية على بيوت الدعارة بحاجة إلى رصد دقيق.
    Bueno, es un argumento a favor de la legalización. Open Subtitles حسنا، هناك حجة لإجراء لإضفاء الصفة القانونية. هناك حجة غبية للتصديق.
    Esfuerzos contra las tendencias a la legalización de drogas para el uso con fines no médicos UN الجهود الرامية إلى مناهضة الاتجاه نحو إضفاء الطابع القانوني على استعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    Esfuerzos contra las tendencias a la legalización de drogas para el uso con fines no médicos UN الجهود الرامية إلى مناهضة الاتجاه نحو إضفاء الطابع القانوني على استعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    En la mayoría de los casos, la legalización es un procedimiento engorroso, lento y costoso. UN علما بأن التصديق القانوني هو في معظم الحالات إجراء مرهق ومستنـزف للوقت وباهظ التكلفة.
    Esos requisitos han de estar previstos en el derecho interno del Estado promulgante para la legalización de los documentos de que se trate. UN وتلك المقتضيات يتعيّن النصّ عليها في قوانين الدولة المشترعة فيما يخصّ التصديق القانوني على الوثائق من النوع المعني.
    El Ministerio de Gobernación refiere que hay 70 empresas más en proceso de legalización. UN وتفيد وزارة الداخلية بوجود 70 مؤسسة أخرى يجري حالياً منحها الصبغة القانونية.
    Se manifiesta en contra de la legalización de las drogas; no obstante, debiera considerarse la descriminalización en el contexto de la salud de una persona. UN وأضاف أنه ضد تقنين المخدرات؛ غير أنه ينبغي أن يُنظر إلى التجريم في سياق صحة الفرد.
    En ese sentido, el Ministerio de Salud ya ha propuesto un proyecto de ley sobre legalización de la prostitución. UN وفي هذا الصدد، قدمت وزارة الصحة فعلا مشروع قانون بشأن إباحة البغاء.
    Al propio tiempo, la República de Kazajstán da los toques finales a la legislación en materia de represión de la legalización del producto del delito. UN علاوة على ذلك، تقوم كازاخستان حاليا بصوغ تشريع لمكافحة إضفاء الطابع الشرعي على الأموال المكتسبة بطرق غير مشروعة.
    El artículo 194 del Código Penal castiga la legalización de ingresos ilícitos. UN وتتضمن المادة 194 من القانون الجنائي لجورجيا تعريفا للمسؤولية الجنائية عن إضفاء المشروعية على الدخل غير المشروع.
    La Federación de Rusia penaliza la legalización o blanqueo del producto del delito con arreglo al artículo 174, el párrafo 1 del artículo 174 y el artículo 175 del Código Penal. UN وقد جرَّم الاتحاد الروسي تبييض عائدات الجريمة، أو غسلها، بموجب المواد 174 و174-1 و175 من القانون الجنائي.
    En particular, el Comité alienta al Estado Parte a que concluya con carácter prioritario la aprobación de la legislación en materia de legalización, la elaboración y aplicación de planes urbanísticos y la construcción de nuevos bloques de apartamentos de carácter social en Šuto Orizari. UN وعلى وجه الخصوص، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانتهاء، على سبيل الأولوية، من اعتماد القانون المتعلق بالتصديق القانوني على الخطط الحضرية وتطويرها وتنفيذها وبناء مجموعات شقق جديدة للإسكان الاجتماعي في شوتو أوريزاري.
    El sistema vigente en la República de Uzbekistán para combatir la legalización de ingresos derivados de actividades delictivas y la financiación del terrorismo UN النظام المعمول به في جمهورية أوزبكستان بشأن التصدي لإضفاء الصفة المشروعة على الإيرادات المتأتية من الأنشطة الإجرامية، ومكافحة تمويل الإرهاب
    Una de las medidas para legalizar los alojamientos no regulados es la redacción de la ley sobre la legalización de esas construcciones. UN وأحد التدابير المتعلقة بتقنين البنايات التي لا تخضع للوائح تنظيمية هو صياغة القانون المتعلق بتقنين عمليات البناء التي تمت دون مراعاة اللوائح التنظيمية.
    La legalización podría estar en contra de las disposiciones actuales de los tratados internacionales en materia de fiscalización de los estupefacientes. UN إن هذه اﻹباحة تتعارض مع اﻷحكام الواردة في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    En la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing no se defienden ni la legalización ni el fomento del aborto. UN لم يدع إعلان ومنهاج وعمل بيجين قط إلى شرعنة الإجهاض أو الترويج له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus