:: Consagrar, si aún no lo han hecho, en sus constituciones nacionales y en cualquier otra legislación apropiada el principio de la igualdad del hombre y de la mujer y asegurar por ley u otros medios apropiados la realización práctica de ese principio; | UN | :: إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛ |
18. Consagrar, si aún no lo han hecho, en sus constituciones nacionales y en cualquier otra legislación apropiada el principio de la igualdad del hombre y la mujer y asegurar por ley u otros medios apropiados la realización práctica de ese principio; | UN | 18 - تجسيد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال القانون والوسائل المناسبة الأخرى؛ |
Ello ha sido posible gracias a una legislación apropiada y a una variedad de incentivos fiscales. | UN | وقد تحقق هذا بفضل التشريعات المناسبة ومجموعة متنوعة من الحوافز المالية. |
La política de la empresa Bayer consiste en no exportar productos químicos peligrosos a los países que no tienen una legislación apropiada. | UN | ويقال إن شركة باير تتبع سياسة تمنعها من تصدير مواد كيميائية خطرة إلى البلدان التي لا توجد لديها تشريعات مناسبة. |
La legislación apropiada protegerá esos derechos y promoverá la rendición de cuentas. | UN | ومن شأن وجود التشريعات الملائمة أن تحمي هذه الحقوق وترسي دعائم المساءلة. |
En consecuencia, aunque se observó que se había presentado un proyecto de ley para aplicar plenamente el artículo, se formuló la recomendación urgente de promulgar legislación apropiada. | UN | ولذا، صدرت توصية عاجلة بسن تشريع مناسب في هذا الشأن، رغم أنه لوحظ استحداثُ تشريع لتنفيذ المادة تنفيذا كاملا. |
a) Consagrar, si aún no lo han hecho, en sus constituciones nacionales y en cualquier otra legislación apropiada el principio de la igualdad del hombre y de la mujer y asegurar por ley u otros medios apropiados la realización práctica de ese principio; | UN | )أ( إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة اﻷخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى اﻵن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛ " |
a) Consagrar, si aún no lo han hecho, en sus constituciones nacionales y en cualquier otra legislación apropiada el principio de la igualdad del hombre y de la mujer y asegurar por ley u otros medios apropiados la realización práctica de ese principio; | UN | )أ( إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة اﻷخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى اﻵن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛ |
a) Consagrar, si aún no lo han hecho, en sus constituciones nacionales y en cualquier otra legislación apropiada el principio de la igualdad del hombre y de la mujer y asegurar por ley u otros medios apropiados la realización práctica de ese principio; | UN | )أ( إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة اﻷخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى اﻵن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛ |
a) Consagrar, si aún no lo han hecho, en sus constituciones nacionales y en otra legislación apropiada el principio de la igualdad del hombre y de la mujer y asegurar por ley u otros medios apropiados la realización práctica de ese principio; | UN | )أ( إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة اﻷخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى اﻵن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛ |
a) Consagrar, si aún no lo han hecho, en sus constituciones nacionales y en cualquier otra legislación apropiada el principio de la igualdad del hombre y de la mujer y asegurar por ley u otros medios apropiados la realización práctica de ese principio; | UN | )أ( ادماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة اﻷخرى إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيهـــا حتــى اﻵن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خــلال التشريـــع وغيـــره مـن الوسائل المناسبة؛ |
a) Consagrar, si aún no lo han hecho, en sus constituciones nacionales y en cualquier otra legislación apropiada el principio de la igualdad del hombre y de la mujer y asegurar por ley u otros medios apropiados la realización práctica de ese principio; | UN | )أ( إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة اﻷخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى اﻵن، وكفالة اﻹعمال الفعلي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛ |
El Comité también participaba en la elaboración de la política en materia de competencia y había iniciado la aprobación de una legislación apropiada. | UN | وشاركت اللجنة أيضاً في وضع سياسة المنافسة الحكومية وبدأت في اعتماد التشريعات المناسبة لهذا الغرض. |
:: Una legislación apropiada y su cumplimiento, y una vigilancia más estricta; | UN | :: إعداد وإنفاذ التشريعات المناسبة وتعزيز الرقابة؛ |
También exhorta al Estado Parte a que adopte la legislación apropiada para la aplicación de cada una de las disposiciones de la Convención. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على اعتماد التشريعات المناسبة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
ii) Proceder con carácter urgente a la promulgación de una legislación apropiada y otras medidas para garantizar la incorporación de la Convención al ordenamiento jurídico interno; | UN | `2` الشروع على وجه السرعة في وضع تشريعات مناسبة وغيرها من التدابير التي تكفل تضمين الاتفاقية في قانونها المحلي؛ |
Su principal objetivo, enunciado en el preámbulo, es aplicar una política penal común encaminada a proteger la sociedad contra la ciberdelincuencia, en especial mediante la aprobación de una legislación apropiada y el fomento de la cooperación internacional. | UN | ويتجلى الهدف الرئيسي من إبرامها، والوارد في ديباجتها، في السعي قدما وراء سياسة جنائية موحدة تهدف إلى حماية المجتمع من الجرائم الحاسوبية، لا سيما عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة وتعزيز التعاون الدولي. |
Con arreglo al plan de auditorías, el desempeño de un Estado miembro se medirá teniendo en cuenta tres cuestiones principales: la promulgación de legislación apropiada, su aplicación y su cumplimiento. | UN | ويعد سن التشريعات الملائمة وتنفيذها وإنفاذها ثلاث مسائل أساسية يقاس عليها أداء الدولة العضو في إطار خطة المراجعة. |
Como se dijo anteriormente, a falta de legislación apropiada, puede utilizarse el Decreto sobre prevención de la corrupción para exigir a las personas y las entidades que den razón de las grandes cantidades de dinero halladas en su poder o bajo su control. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن قانون مكافحة الفساد يمكن أن يستخدم لحمل الأشخاص والهيئات على تقديم تفسير لما هو في حوزتهم أو ما يسيطرون عليه من مبالغ كبيرة من النقود، وذلك في عدم وجود تشريع مناسب. |
Lamentablemente, hasta ahora sólo unos cuantos Estados han promulgado la legislación apropiada. | UN | ومن أسف أن دولا قليلة فقط هي التي سنت حتى اﻵن تشريعات ملائمة. |
11. El artículo 17 garantiza la protección de la honra y la reputación de las personas y los Estados tienen la obligación de sancionar legislación apropiada a ese efecto. | UN | ١١- وتكفل المادة ٧١ حماية الشرف والسمعة الشخصيين، ومن واجب الدول أن توفر التشريعات الكافية لتحقيق هذا الغرض. |
:: La incorporación del principio de equidad de hombres y mujeres en sus sistemas legales, la abolición de las leyes discriminatorias y la adopción de legislación apropiada prohibiendo la discriminación contra las mujeres. | UN | :: إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في نظمها القانونية وإلغاء القوانين التمييزية، واعتماد القوانين المناسبة التي تحظر التمييز ضد المرأة؛ |
Los dirigentes señalaron que a pesar del creciente número de miembros del Organismo de Pesca del Foro que contaban con una legislación apropiada sobre el sistema de vigilancia de buques del Organismo de Pesca del Foro, aún no se había logrado la plena aplicación del sistema de conformidad con la decisión adoptada en Palau en octubre de 1999. | UN | 41 - أشار القادة إلى تزايد عدد الدول الأعضاء في وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ التي لديها قوانين مناسبة لنظام رصد السفن. غير أن التنفيذ الكامل للنظام، وفقا للقرار الذي اتخذه قادة المنتدى في بالاو في تشرين الأول/أكتوبر 1999، لم يتحقق بعد. |
190. El Comité recomienda que el Estado Parte aplique medidas para velar por que se prohíban las prácticas nupciales tradicionales, incluidos los matrimonios forzosos, que son perjudiciales para los niños, en particular mediante la adopción y aplicación de una legislación apropiada. | UN | 190- توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير الكفيلة بضمان حظر الممارسات التقليدية الخاصة بالزواج، بما في ذلك حالات الزواج الإجباري، التي تضر بالأطفال؛ على أن يتم هذا الحظر من خلال اعتماد وتطبيق القوانين الملائمة. |
No obstante, el Comité recomienda que esa decisión se aplique mediante la legislación apropiada. | UN | بيد أن اللجنة توصي بان يكون تطبيق هذا القرار مستنداً إلى التشريع المناسب. |
Cuando un tratado internacional contiene disposiciones que no son directamente aplicables, el poder legislativo está obligado a promulgar legislación apropiada a fin de armonizar el derecho interno con el tratado, de manera que este sea plenamente aplicable. | UN | وعندما تتضمن معاهدة دولية أحكاماً ليست ذاتية التنفيذ فإن الهيئة التشريعية ملزمة بسن التشريع الملائم من أجل تنسيق القانون البلدي مع المعاهدة لكي تصبح سارية المفعول تماماً. |
El Noveno Plan ha adoptado una política para aumentar el acceso de las mujeres a las instituciones políticas, en particular por medio de la legislación apropiada. | UN | 8 - اعتمدت الخطة التاسعة سياسة لزيادة إمكانية وصول المرأة إلى المؤسسات السياسية، بما في ذلك اعتماد التشريع الواجب. |
El Estado Parte debería adoptar rápidamente una legislación apropiada que defina la situación jurídica de los detenidos, simplifique el régimen disciplinario de las prisiones y garantice el derecho de los detenidos a presentar denuncias y recursos eficaces contra las sanciones disciplinarias de que sean objeto ante un órgano independiente y de fácil acceso. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة تشريعاً مناسباً يحدد المركز القانوني للمعتقلين، ويوضح النظام التأديبي في السجن، ويضمن حق المعتقلين في رفع شكوى وفي الطعن بشكل فعال في العقوبة التأديبية التي تصدر ضدهم وذلك أمام هيئة مستقلة ويمكن الوصول إليها على وجه السرعة. |
En virtud de esas disposiciones, los Estados Partes tienen no sólo que promulgar una legislación apropiada sino también que velar por que se aplique eficazmente. | UN | فبموجب هذه الأحكام فإن الدول الأطراف ملزمة بسن تشريع ملائم فضلاً عن كونها ملزمة أيضاً بالسهر على إنفاذه الفعلي. |