Los Ministros señalan también la importancia de armonizar su legislación relativa al transporte con la legislación de la Unión Europea en esa esfera. | UN | ويلاحظون أيضا أهمية تحقيق اتساق تشريعات النقل لديهم مع تشريعات الاتحاد اﻷوروبي في هذا الميدان. |
Un portavoz de la Comisión Europea declaró que en la legislación de la Unión Europea no se fijaban límites a las medidas de fiscalización de las fronteras exteriores. | UN | وذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية. |
Esta ley está armonizada con la legislación de la Unión Europea en la materia. | UN | وهذا القانون يتطابق مع قوانين الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالموضوع. |
Actualmente, la República Checa considera de gran prioridad armonizar su derecho con la legislación de la Unión Europea. | UN | فمن الأمور ذات الأولوية العالية لبلدنا في المرحلة الحالية تنسيق قانوننا مع قانون الاتحاد الأوروبي. |
Por tanto, la legislación de la Unión Europea comprende reglamentos que son jurídicamente vinculantes y aplicables directamente en todos los Estados miembros. | UN | وهكذا فإن تشريع الاتحاد اﻷوروبي يتضمن لوائح ملزمة قانوناً، وتسري مباشرة، في جميع البلدان اﻷعضاء. |
La próxima pregunta se relaciona con la legislación de la Unión Europea. | UN | 15 - وتابعت قائلة إن السؤال التالي يتعلق بتشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Además, la legislación de la Unión Europea tiene que ser adoptada por unanimidad y no parece que sea posible llegar a una posición común sobre la cuestión. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي بالإجماع، ولم يكن يبدو أن ثمة إمكانية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة. |
En la redacción de la nueva ley se tienen en cuenta los requisitos establecidos en la legislación de la Unión Europea y los convenios internacionales. | UN | وتجري صياغة القانون الجديد طبقا لمقتضيات تشريعات الاتحاد الأوروبي والاتفاقيات الدولية. |
Además de la legislación de la Unión Europea, se aplica la legislación interna. | UN | وعلاوة على تشريعات الاتحاد الأوروبي، تُطبق التشريعات الداخلية. |
:: Consejera en terminología sobre igualdad de género en el marco de la traducción de la legislación de la Unión Europea y la legislación nacional | UN | :: مستشارة في مجال مصطلحات المساواة بين الجنسين في عملية ترجمة تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الوطنية |
En relación con la entrada y residencia de extranjeros, la legislación eslovenia se ajusta a lo dispuesto en la legislación de la Unión Europea en la materia. | UN | وفي مجال دخول الأجانب وإقامتهم، يتواءم التشريع السلوفاني مع تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
El proyecto de ley del Gobierno observa que, según la legislación de la Unión Europea, algunas disposiciones del Protocolo competen a la Comunidad Europea y otras a los Estados miembros. | UN | ويلاحظ في مشروع القانون الحكومي أنه بموجب قوانين الاتحاد الأوروبي، فإن جانبا من أحكام بروتوكول الأسلحة النارية يدخل ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية، بينما يدخل جانب أخر ضمن اختصاص الدول الأعضاء. |
Por el momento, Rumania consideraba que los derechos de los trabajadores migratorios estaban protegidos adecuadamente por la legislación de la Unión Europea y la legislación nacional vigente. | UN | وتعتبر رومانيا أن قوانين الاتحاد الأوروبي والتشريعات الوطنية السارية في الوقت الراهن توفر حماية كافية لحقوق العمال المهاجرين. |
28. Como Estado miembro de la Unión Europea, Letonia aplica directamente en la legislación de la Unión Europea o la trasladada a su legislación nacional. | UN | 28- وتطبق لاتفيا قوانين الاتحاد الأوروبي مباشرة أو تنقلها إلى قوانين وطنية بوصفها عضواً في الاتحاد. |
La Comisión Europea también señaló que el régimen no satisfacía los criterios establecidos en la legislación de la Unión Europea para la concesión de ayuda estatal. | UN | وأوضحت المفوضية الأوروبية أيضا أن هذا النظام لا يستجيب للمعايير التي حددها قانون الاتحاد الأوروبي التي بموجبها يمكن السماح بتقديم إعانة حكومية. |
En 2008 habrá nuevos cursos de formación para fiscales dedicados a la lucha contra la discriminación, con especial hincapié en la legislación de la Unión Europea contra la discriminación. | UN | وفي عام 2008، سيكرس المزيد من الدورات التدريبية الموجهة إلى المدعين العامين لمكافحة التمييز، مع التركيز بوجه خاص على قانون الاتحاد الأوروبي المتعلق بمكافحة التمييز. |
En 2008 está previsto organizar más cursos de capacitación para fiscales sobre la legislación de la Unión Europea en la materia. | UN | ومن المزمع تنظيم المزيد من الدورات التدريبية لوكلاء النيابة بشأن قانون الاتحاد الأوروبي المناهض للتمييز. |
Un portavoz de la Comisión Europea declaró que en la legislación de la Unión Europea no se fijaban límites a las medidas de fiscalización de las fronteras exteriores. | UN | وذكر متحدث رسمي باسم الاتحاد اﻷوروبي أنه لا توجد قيود في تشريع الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية. |
La legislación relativa a esos grupos se ha modificado a fin de ajustarla a la legislación de la Unión Europea. | UN | ونقحت التشريعات المتعلقة بهذه الفئات لتصبح متفقة مع تشريع الاتحاد الأوروبي. |
Un análisis de las obligaciones de la República de Eslovenia en relación con la legislación de la Unión Europea y las obligaciones que se derivan de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Eslovenia es Estado parte; | UN | تحليل التزامات جمهورية سلوفينيا فيما يتصل بتشريعات الاتحاد الأوروبي والتزاماتها المنبثقة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها؛ |
Así pues, el alcance de la legislación de la Unión Europea es más amplio que los criterios contemplados en el Convenio. | UN | وفي هذا الجانب، فإن نطاق تشريعات الإتحاد الأوروبي يذهب إلى ما هو أبعد من المعايير الخاصة بالاتفاقية. |
Importantes normas de cooperación en el marco de Schengen se incorporaron a la legislación de la Unión Europea con la firma del Convenio de Amsterdam el 1º de mayo de 1999. | UN | لقد أصبحت القواعد الهامة المتعلقة بالتعاون بين بلدان اتفاقية شنغن جزءا من تشريع الجماعة الأوروبية مع إبرام اتفاقية أمستردام في 1 أيار/مايو 1999. |