La Asamblea también exhortaría a los Estados a que armonizaran su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a que velaran por la aplicación coherente de esas disposiciones. | UN | وتطلب الجمعية العامة أيضا إلى الدول مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وضمان تطبيقها المستمر. |
Por lo tanto, exhortamos a esos Estados a que armonicen su legislación nacional con la Convención. | UN | ونناشد هذه الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقية. |
También ha armonizado su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | وعمل المغرب على مواءمة القوانين الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل. |
El marco jurídico permitía evaluar el grado de compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | ويتيح الإطار القانوني تقييم درجة اتساق القوانين الوطنية مع المعايير الدولية. |
Preguntó acerca de la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales. | UN | واستفسرت عن مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية. |
En los últimos años se han adoptado diversas medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Es también necesario que se presten servicios consultivos a los Estados partes para permitirles armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | وأضاف أنه ينبغي تقديم خدمات استشارية الى الدول اﻷطراف بغية مواءمة قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية. |
Nepal está armonizando su legislación nacional con las disposiciones de los tratados y las convenciones internacionales. | UN | وتعمل نيبال من أجل أن تتسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Mi país también creó un comité para armonizar su legislación nacional con los instrumentos internacionales que rigen los derechos humanos. | UN | وأنشأ أيضاً لجنة لموائمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
8. Insta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones; | UN | ٨ - تطلب إلى الدول مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام؛ |
Las autoridades constitucionales deben asegurar la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales. | UN | ويتعين على السلطات الدستورية أن تكفل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية. |
Comité de armonización de la legislación nacional con los tratados internacionales | UN | لجنة مواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقيات الدولية |
La oradora desea saber si se creará un mecanismo o un grupo especial de trabajo que evalúe la compatibilidad de la legislación nacional con los principios de la Convención. | UN | ومن الأمور التي تثير التساؤل، ما إذا كان سيشكل فريق عامل خاص أو آلية ما لتقييم مدى توافق القوانين الوطنية مع الاتفاقية. |
IX. Armonización de la legislación nacional con la legislación comunitaria | UN | تاسعا - مواءمة القانون الوطني مع قانون الجماعة |
Felicitó al Yemen por sus compromisos voluntarios, el establecimiento de un marco legislativo e institucional de derechos humanos, los esfuerzos por armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales y la cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهنأت اليمن على التزاماته الطوعية، وإنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لحقوق الإنسان، والجهود الرامية إلى مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية، والتعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La Comisión ayudó a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales y europeas en lo que respecta a la discriminación. | UN | وساعدت اللجنة على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية والأوروبية المتعلقة بالتمييز. |
Con la asistencia técnica del UNICEF numerosos países, como Egipto, Indonesia, Jamaica, Nicaragua y Túnez están armonizando su legislación nacional con la Convención. | UN | ويقوم عديد من البلدان منها إندونيسيا وتونس وجامايكا ومصر ونيكاراغوا، وبمساعدة تقنية من اليونيسيف، بمواءمة قوانينها الوطنية مع الاتفاقية. |
El Gobierno de Ucrania está efectuando esfuerzos considerables para alinear la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | وتبذل حكومة أوكرانيا جهودا كبيرة لمواءمة تشريعها الوطني مع القواعد الدولية. |
Tailandia ha adoptado medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وقد اتخذت تايلند خطوات لمواءمة التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Ratificar la Convención sobre los trabajadores migratorios para mejorar la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales (Senegal) | UN | المصادقة على (ICRMW) من أجل تناغم أفضل لتشريعاتها الوطنية مع الأعراف الدولية (السنغال). |
El orador señala que el Gobierno de Egipto está armonizando la legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | 42 - وواصل قائلا إن حكومة بلده تعكف حاليا على مواءمة قوانينها المحلية مع أحكام الاتفاقية. |
Asimismo, el Gobierno procura armonizar su legislación nacional con las convenciones internacionales de que es signatario, a fin de que se respeten en todos los ámbitos los derechos humanos fundamentales, incluidos los derechos de la mujer, el niño y la familia. | UN | وسعت حكومته أيضا إلى مواءمة تشريعها الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي وقﱠعت عليها وذلك لكفالة الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل واﻷسرة. |
Por ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución en el que se pide que los Estados pasen a ser partes de la Convención sobre el Derecho del Mar y armonicen su legislación nacional con sus disposiciones. | UN | ونظرا لذلك، لا يمكننا أن نؤيد مشروع القرار الذي يناشد الدول كافة أن تصبح أطرافا في اتفاقية قانون البحار وأن توفق بين تشريعاتها الوطنية وبين أحكام الاتفاقية. |
1. Armonizar la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos encaminadas a asegurar que los derechos humanos se respeten en la vida familiar. | UN | 1 - مواءمة القانون المحلي مع أحكام وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتصل بكفالة تلك الحقوق داخل الأسرة. |
Le preocupa que, desde que se realizó el último examen del informe del Estado Parte, en 1996, no se haya completado el proceso de armonización de la legislación nacional con el Pacto. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه منذ النظر آخر مرة في تقرير الدولة الطرف المقدم في 1996 لم تكتمل عملية مواءمة القانون الداخلي مع أحكام العهد. |
También debería reforzar los mecanismos actuales para garantizar la compatibilidad de la legislación nacional con el Pacto. | UN | كما ينبغي لها أن تعزّز الآليات الحالية لكفالة اتساق قانونها المحلّي مع العهد. |
Armonizar la legislación nacional con la CEDAW (Chile). | UN | أن تجعل تشريعاتها المحلية مطابقة لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (شيلي). |