"legislación no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون لا
        
    • التشريعات لا
        
    • التشريع لا
        
    • القوانين لا
        
    • القانون غير
        
    • القانون لم
        
    • التشريعات لم
        
    • التشريع لم
        
    • الأطراف لا
        
    • البروتوكول لا
        
    • أن تشريعاتها لا
        
    • التشريعات غير
        
    • التشريعات لن
        
    • القانون أي
        
    • قوانين الدولة الطرف لا
        
    Dijo que la legislación no prohibía ni sancionaba las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo, a menos que estuviera involucrado un menor. UN وأوضحت الرأس الأخضر أن القانون لا يحظر العلاقات الجنسية بين المثليين أو يعاقب عليها ما لم يتعلق الأمر بأطفال قاصرين.
    La legislación no reconoce a los coreanos que viven en el Japón como una minoría étnica, religiosa o lingüística. UN وأشار إلى أن القانون لا يعترف بأن الكوريين الذين يعيشون في اليابان يشكلون أقلية عرقية أو دينية أو لغوية.
    El Gobierno se apoya en ella pero la legislación no prevé que intervenga en los asuntos familiares privados, en particular para reprimir la violencia en el medio familiar. UN وتستند الحكومة إلى اﻷسرة غير أن القانون لا ينص على التدخل في الشؤون العائلية الخاصة ولا سيما لردع العنف داخل اﻷسرة.
    No obstante, la legislación no puede actuar por sí sola. UN غير أن التشريعات لا يمكن أن تكفــــي بحد ذاتها.
    Pero estas medidas y la legislación no se excluyen mutuamente. UN ولكن التشريع لا يقتضي استبعاد هذين اﻷسلوبين في الرد.
    Gran parte de esa legislación no se ajusta a la versión definitiva de la Convención. UN والكثير من هذه القوانين لا يمتثل ﻷحكام الاتفاقية بصيغتها النهائية المعتمدة.
    Además, al Comité le preocupa que en la legislación no se prevea debidamente la protección y el cuidado especiales de los niños que han cumplido 17 años. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينص بصورة كافية على توفير الحماية الخاصة والرعاية للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    Se informó a la Relatora Especial de que la legislación no distingue en los casos de violación marital. UN وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات.
    El aislamiento se aplica rigurosamente, aunque la legislación no prevé casos excepcionales. UN ويطبق شرط الفصل بينهما تطبيقا صارما على الرغم من أن القانون لا يحدد حالات استثنائية.
    En este caso, ella renuncia oficialmente a la nacionalidad de Burkina Faso ya que la legislación no admite la doble nacionalidad. UN وفي هذه الحالة تتخلى رسمياً عن جنسيتها البوركينية لأن القانون لا يسمح بالجنسية المزدوجة.
    Oficialmente, en Kazajstán no se ha legalizado la prostitución, pero la legislación no dispone sanciones para ella. UN والدعارة في كازاخستان غير مسموح بها رسميا، وإن كان القانون لا ينص على أي عقوبة بشأنها.
    Esa legislación no puede predominar sobre la Constitución; pero pueden observarse algunas imperfecciones en su aplicación. UN وقال إن ذلك القانون لا يسود على الدستور، لكن يمكن ملاحظة بعض النواقص في التنفيذ.
    Añadió que en el sistema penal se prohíbe el castigo corporal y que directrices ministeriales prohíben el uso del castigo físico en las escuelas, pero que la legislación no lo prohíbe explícitamente. UN وأضافت المبادرة العالمية أن نظام العقوبات يحظر العقوبة الجسدية وأن المبادئ التوجيهية الوزارية تحظر استخدام العقوبة الجسدية في المدارس، ولكن القانون لا ينص صراحة على هذا الحظر.
    Ello significa que aún si la legislación interna del Estado de residencia del refugiado reconoce el derecho de protección diplomática para sí mismo, su legislación no será oponible a otras partes. UN ومعنى هذا أنه ولو كانت التشريعات الداخلية لدولة إقامة اللاجئ تعترف بحق الحماية الدبلوماسية لنفسها فإن هذه التشريعات لا يمكن الاحتجاج بها في مواجهة الأطراف الأخرى.
    La legislación no requiere un requisito previo de elegibilidad financiera y se aplicará de una manera gradual. UN وهذه التشريعات لا تتطلب أهلية مالية إلزامية، وسوف يتم تطبيقها على نحو تدريجي.
    La " explicitación " de este principio por la legislación no es obligatoria en el momento de la comisión del crimen. UN وإن إعمال هذا المبدأ بموجب التشريع لا يكون إلزامياً عند وقت ارتكاب الجريمة.
    El hecho de que la legislación no establezca impedimentos no garantiza la representación proporcional de las mujeres. UN وحقيقة أن القوانين لا تُشكل عقبةً لا تضمن التمثيل النسبي للمرأة.
    Aunque esa legislación no se aplica sistemáticamente, su existencia refuerza el clima general de homofobia y de impunidad de los agentes estatales y no estatales que persiguen a las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales. UN ورغم أن هذا القانون غير مطبَّق بصورة تلقائية، فإن وجوده يعزِّز مناخاً عاماً لكراهية المثلية وحالةً من الإفلات من العقاب في أوساط الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين الذين يضطهدون المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية.
    Esta legislación no se ha puesto nunca a prueba ante los tribunales. UN وهذا القانون لم يجرب إطلاقاً في المحاكم.
    Por ello, esa legislación no está siempre en consonancia con la Convención. UN لذلك فإن هذه التشريعات لم تكن دائما تتماشى مع أحكام الاتفاقية.
    No obstante, esta legislación no se sustenta en disposiciones prácticas para aplicarla. UN إلا أن هذا التشريع لم تدعمه ترتيبات عملية لتنفيذه.
    En un Estado parte la legislación no penalizaba expresamente los beneficios indebidos que se concedieran a funcionarios públicos extranjeros por conductas que no fuesen contrarias a sus funciones. UN وفي إحدى الدول الأطراف لا يجرِّم التشريع صراحةً المزايا غير المستحقة الممنوحة إلى الموظفين العموميين الأجانب عن السلوكيات التي لا تتناقض مع واجباتهم.
    5. Sin perjuicio de los dispuesto en el párrafo 4, una Parte Contratante indicará, por notificación al Depositario en el momento de la firma, ratificación, aprobación del Protocolo o adhesión a él, si en su legislación no se contempla el derecho a entablar una demanda directa con arreglo al párrafo 4. UN 5 - دون الإخلال بالفقرة 4، على الطرف المتعاقد أن يبين، عن طريق إشعار للوديع وقت التوقيع على هذا البروتوكول أو التصديق عليه أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه، إذا كان البروتوكول لا يوفر حق رفع دعوى مباشرة عملا بالفقرة 4.
    Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. UN وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية.
    Sin embargo, el Comité siguió preocupado por el hecho de que una parte de la legislación no se ajustara a los principios y disposiciones de la Convención, en particular, en el ámbito de la adopción y la justicia de menores. UN غير أنها ظلّت تشعر بالقلق لأن بعض التشريعات غير مطابقة للاتفاقية، بما في ذلك التشريعات السارية في مجال التبنّي وقضاء الأحداث.
    La Unión Europea y los países que la componen tienen el derecho de adaptar una legislación conforme a su filosofía, pero esta legislación no debería tener efectos en el nivel internacional. UN وذكر أن من حق الاتحاد اﻷوروبي والبلدان اﻷعضاء فيه أن تصدر من التشريعات ما يتناسب ومعتقداتها ولكن مثل هذه التشريعات لن تكون عملية على الصعيد الدولي.
    La legislación no establece ninguna restricción especial para la creación de centros educativos no estatales. UN ولا يفرض القانون أي قيود خاصة على افتتاح منشآت تعليمية غير حكومية.
    10) Preocupa al Comité que las leyes del Estado Parte no prevean la concesión del estatuto de refugiado y que en su legislación no se haya consagrado el principio de no devolución (arts. 6, 7 y 13). UN 1٠) وتشعر اللجنة بالقلق لأن قوانين الدولة الطرف لا تنص على منح مركز اللاجئ ولا تقنن مبدأ عدم الإعادة القسرية (المواد 6 و7 و13).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus