También preocupa al Comité que en la legislación del Estado parte exista una confusión entre el tráfico y la venta, a consecuencia de la cual la venta de niños no se tipifique, tal como se define en el artículo 3 del Protocolo facultativo, como un delito específico en la legislación penal del Estado parte. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لوجود خلط في تشريعات الدولة الطرف بين الاتَِّجار والبيع، وكان من نتيجته أن بيع الأطفال بالصيغة المعرّف بها في المادة 3 من البروتوكول الاختياري لا يخضع للتجريم باعتباره جريمة محددة في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
21. El Comité, aunque observa que la tortura está prohibida por la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales, expresa su preocupación por el hecho de que no esté tipificada como delito específico en la legislación penal del Estado parte. | UN | 21- وبينما تلاحظ اللجنة أن التعذيب محظور بموجب ميثاق الحقوق والحريات الأساسية، يساورها القلق لعدم تعريف التعذيب في القانون الجنائي للدولة الطرف بوصفه جريمة قائمة بذاتها. |
6) El Comité observa que no queda claro si los actos de tortura están contemplados como delitos en la legislación penal del Estado Parte (arts. 1 y 4). | UN | (6) تلاحظ اللجنة أنه ليس من الواضح ما إذا كانت جميع أعمال التعذيب تشكل جرائم بمقتضى القانون الجنائي للدولة الطرف (المادتان 1 و4). |
186. El Comité observa con satisfacción que la legislación penal del Estado Parte es en líneas generales compatible con las exigencias del párrafo a) del artículo 4 de la Convención. | UN | 186- وتنوه اللجنة مع الارتياح بأن القانون الجنائي في الدولة الطرف يتفق بشكل عام مع شروط المادة 4(أ) من الاتفاقية. |
26. El Comité, si bien toma nota de que la legislación contra la trata de personas y el Código del Trabajo del Estado parte prohíben algunos de los actos recogidos en el Protocolo facultativo, considera preocupante que la legislación penal del Estado parte no penalice específicamente todos los delitos recogidos en el Protocolo, incluida la intermediación para la adopción de un niño. | UN | 26- مع أن اللجنة تلاحظ أنّ التشريع الذي يحظر الاتجار وقانون العمل في الدولة الطرف يحظران بعض الأفعال التي يتناولها البروتوكول الاختياري، يساور اللجنة قلق من أنّ القانون الجنائي في الدولة الطرف لا يعاقب تحديداً على جميع الجرائم التي يتناولها البروتوكول، بما فيها الوساطة لأغراض التبني. |
300. Preocupa al Comité que el Estado Parte aplique su jurisdicción a los delitos cometidos por sudaneses en el extranjero con la condición de que el acto constituya un delito tanto en virtud de la legislación penal del Estado Parte como de la legislación del Estado donde se ha cometido. | UN | 300- يساور اللجنة قلق لعدم تطبيق الدولة الطرف تشريعها على الجرائم التي يرتكبها سودانيون خارج البلاد إلا إذا اعتبر الفعل جريمة بموجب القانون الجنائي للدولة الطرف وبموجب قانون الدولة التي ارتكب فيها معاً. |
25. Preocupa al Comité que el Estado Parte aplique su jurisdicción a los delitos cometidos por sudaneses en el extranjero con la condición de que el acto constituya un delito tanto en virtud de la legislación penal del Estado Parte como de la legislación del Estado donde se ha cometido. | UN | 25- يساور اللجنة قلق لعدم تطبيق الدولة الطرف تشريعها على الجرائم التي يرتكبها سودانيون خارج البلاد إلا إذا اعتبر الفعل جريمة بموجب القانون الجنائي للدولة الطرف وبموجب قانون الدولة التي ارتكب فيها معاً. |
6) El Comité observa que no queda claro si los actos de tortura están contemplados como delitos en la legislación penal del Estado Parte (arts. 1 y 4). | UN | (6) تلاحظ اللجنة أنه ليس من الواضح ما إذا كانت جميع أعمال التعذيب تشكل جرائم بمقتضى القانون الجنائي للدولة الطرف (المادتان 1 و4). |
18. El Comité observa que, si bien la violencia entre los miembros de una pareja constituye una circunstancia agravante para determinados delitos tipificados en el Código Penal del Estado Parte, la violencia doméstica todavía no se considera un delito específico en la legislación penal del Estado Parte. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة أنه رغم كون العنف بين الشركاء يشكل ظرفاً مشدداً لبعض الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي للدولة الطرف، فإن التشريعات الجنائية للدولة الطرف ما زالت لا تعتبر العنف العائلي جرماً محدداً. |
21) El Comité, aunque observa que la tortura está prohibida por la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales, expresa su preocupación por el hecho de que no esté tipificada como delito específico en la legislación penal del Estado parte. | UN | (21) وبينما تلاحظ اللجنة أن التعذيب محظور بموجب ميثاق الحقوق والحريات الأساسية، يساورها القلق لعدم تعريف التعذيب في القانون الجنائي للدولة الطرف بوصفه جريمة قائمة بذاتها. |
16. Preocupa al Comité que la legislación penal del Estado parte, en especial las disposiciones de los artículos 229 y 229-1 del Código Penal, no satisfagan todos los requisitos del artículo 4 de la Convención (art. 4). | UN | 16- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون الجنائي للدولة الطرف، لا سيما أحكام المادتين 229 و229-1 من قانون العقوبات، لا يغطي جميع متطلبات المادة 4 من الاتفاقية (المادة 4). |
a) La falta de una definición de tortura, como la que figura en el artículo 1 de la Convención, en la legislación penal del Estado Parte y la ausencia del delito preciso de tortura, castigada con penas adecuadas con arreglo al párrafo 2 del artículo 4 de la Convención. | UN | (أ) عدم وجود تعريف للتعذيب على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية في القانون الجنائي للدولة الطرف وعدم وجود جريمة محددة فيما يتعلق بالتعذيب يعاقب عليها بعقوبات مناسبة كما تقتضي الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية؛ |
26. El Comité toma nota de la legislación sobre la adopción vigente en el Ecuador, pero lamenta que la legislación penal del Estado parte no contemple el consentimiento indebidamente inducido en casos de adopción, previsto en el párrafo 1 a) ii) del artículo 3 del Protocolo facultativo. | UN | 26- وفيما تحيط اللجنة علماً بتشريع التبني في الإكوادور، فهي تأسف لأن القانون الجنائي للدولة الطرف لا يشمل الحفز غير اللائق على الموافقة في حالات التبني، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1(أ) ' 2 ' (ب) من المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
44. El Comité toma nota de la modificación del Código Civil (2002) por la que se deroga el derecho de los padres a " corregir a sus hijos " , así como las modificaciones de la legislación penal del Estado parte para prohibir que puedan imponerse penas de castigos corporales por la comisión de un delito o como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | 44- تحيط اللجنة علماً بتعديل المدونة المدنية (2002) لإلغاء حق الوالدين في معاقبة أطفالهم، وكذلك التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي للدولة الطرف لحظر العقوبة البدنية باعتبارها حكماً يُصدر عند ارتكاب جريمة أو كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية. |
12. Aun celebrando la aprobación de la definición y prohibición de los delitos motivados por prejuicios en la legislación penal del Estado parte y la información facilitada por la delegación de que se estaba redactando un nuevo código penal, el Comité reitera su preocupación por los muchos casos de violencia contra miembros de minorías que no van a juicio y cuyos autores no son sancionados. | UN | 12- واللجنة، إذ ترحب باعتماد تعريف للجريمة المرتكبة بداعي الكراهية وبحظرها في إطار القانون الجنائي للدولة الطرف، وإذ ترحب، أيضاً، بالمعلومات التي أفاد بها الوفد مبيناً أنه تجري الآن صياغة قانون عقوبات جديد، فهي تعرب عن قلقها مرة أخرى لأن حالات عديدة من أعمال العنف المرتكبة في حق أفراد منتمين إلى أقليات لا تحال إلى المحاكم ولأن المسؤولين عنها يفلتون من العقاب. |
12) Aun celebrando la aprobación de la definición y prohibición de los delitos motivados por prejuicios en la legislación penal del Estado parte y la información facilitada por la delegación de que se estaba redactando un nuevo código penal, el Comité reitera su preocupación por los muchos casos de violencia contra miembros de minorías que no van a juicio y cuyos autores no son sancionados. | UN | (12) واللجنة، إذ ترحب باعتماد تعريف للجريمة المرتكبة بداعي الكراهية وبحظرها في إطار القانون الجنائي للدولة الطرف، وإذ ترحب أيضاً بالمعلومات التي أفاد بها الوفد مبيناً أنه تجري الآن صياغة قانون عقوبات جديد، فهي تعرب عن قلقها مرة أخرى لأن حالات عديدة من أعمال العنف المرتكبة في حق أفراد منتمين إلى أقليات لا تحال إلى المحاكم ولأن المسؤولين عنها يفلتون من العقاب. |
13) Pese a lo dispuesto en la Constitución y al hecho de que los tribunales pueden considerar la tortura como circunstancia agravante, al Comité le preocupa que no se haya tipificado como delito específico la tortura y que no se haya definido la tortura en la legislación penal del Estado Parte más de siete años después de la entrada en vigor de la Convención (arts. 1 y 4). | UN | (13) بالرغم من الأحكام المنصوص عليها في الدستور ومن أنه يجوز للمحاكم اعتبار التعذيب ظرفاً مشدّداً، يساور اللجنة قلق لأن القانون الجنائي في الدولة الطرف لا ينص بالتحديد على جريمة التعذيب ولا يورد تعريفاً له وذلك بعد مرور أكثر من سبع سنوات على دخول الاتفاقية حيز النفاذ (المادتان 1 و4). |
13) Pese a lo dispuesto en la Constitución y al hecho de que los tribunales pueden considerar la tortura como circunstancia agravante, al Comité le preocupa que no se haya tipificado como delito específico la tortura y que no se haya definido la tortura en la legislación penal del Estado Parte más de siete años después de la entrada en vigor de la Convención (arts. 1 y 4). | UN | (13) بالرغم من الأحكام المنصوص عليها في الدستور ومن أنه يجوز للمحاكم اعتبار التعذيب ظرفاً مشدّداً، يساور اللجنة قلق لأن القانون الجنائي في الدولة الطرف لا ينص بالتحديد على جريمة التعذيب ولا يورد تعريفاً له وذلك بعد مرور أكثر من سبع سنوات على دخول الاتفاقية حيز النفاذ (المادتان 1 و4). |
11. El Comité observa con preocupación que la legislación penal del Estado parte no contempla la motivación racial como circunstancia agravante de la responsabilidad penal (arts. 4 y 6). | UN | 11- وتلاحظ اللجنة بقلق أن تشريعات الدولة الطرف لا تنص على الدافع العنصري كظرف من ظروف تشديد المسؤولية الجنائية. (المادتان 4 و6) |
11) El Comité observa con preocupación que la legislación penal del Estado parte no contempla la motivación racial como circunstancia agravante de la responsabilidad penal (arts. 4 y 6). | UN | (11) وتلاحظ اللجنة بقلق أن تشريعات الدولة الطرف لا تنص على الدافع العنصري كظرف من ظروف تشديد المسؤولية الجنائية (المادتان 4 و6). |