g) Aprobar legislación que garantice la igualdad de oportunidades y fomentar su cumplimiento en el sector privado por medio de la concesión de contratos; | UN | )ز( سن تشريعات تكفل تكافؤ الفرص وتشجيع التقيد بهذه التشريعات في القطاع الخاص من خلال منح العقود؛ |
h) Aprobar legislación que garantice la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor; | UN | )ح( سن تشريعات تكفل اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي؛ |
El objetivo de la reforma es elaborar una legislación que garantice la igualdad independientemente de los motivos de discriminación. | UN | والهدف من الإصلاح هو وضع تشريعات تضمن المساواة على نحو فعال بصرف النظر عن أسباب التمييز. |
:: En asociación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y, en particular con el UNICEF, actividades de promoción para lograr que las autoridades locales adopten medidas de rendición de cuentas, preventivas y correctivas en relación con las violaciones de los derechos de los niños, y asesoramiento a las autoridades nacionales y locales sobre una legislación que garantice la protección de los derechos de los niños | UN | :: الاضطلاع بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري واليونيسيف بوجه خاص، بأنشطة الدعوة إلى إعمال المساءلة واتخاذ السلطات المحلية لتدابير المنع والجبر فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الطفل وإسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية بشأن التشريعات التي تكفل حماية حقوق الطفل |
55. El Comité está preocupado por que no haya legislación que garantice específicamente la protección y los derechos de los niños refugiados. | UN | 55- يساور اللجنة القلق لأنه لا يوجد أي تشريع يضمن على وجه التحديد الحماية والحقوق للأطفال اللاجئين. |
La promulgación de legislación que garantice, entre otros derechos del espectro completo de derechos económicos y sociales, los derechos de la mujer en materia de propiedad, sucesión, crédito y seguridad sociales es fundamental para el empoderamiento de la mujer y el apoyo a su capacidad empresarial. | UN | ومن المهم جدا سن تشريعات تكفل حقوق المرأة في الملكية، والميراث، والائتمان والضمان الاجتماعي، من بين طائفة كاملة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وذلك لتمكين المرأة ودعم قدرتها على مباشرة الأعمال الحرة. |
Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto aprobar legislación que garantice la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor a fin de reducir y cerrar la brecha entre las mujeres y los hombres de conformidad con la recomendación general núm. 13 del Comité y con el Convenio de la OIT relativo a la igualdad de remuneración. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد تشريعات تكفل المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، وذلك من أجل تضييق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل وسدها تمشيا مع التوصية العامة رقم 13 الصادرة عن اللجنة ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور. |
4. Mejorar las condiciones de vida y Existencia de una legislación que garantice la Los planes de preparación para situaciones de Proporción de los desplazados internos | UN | 4 - تحسين الأحوال المعيشية وضمان الإدماج الاجتماعي الكامل للأشخاص الذين يفتقرون إلى مكان آمن وضع تشريعات تكفل المساواة في الميراث |
2. Insta firmemente a los gobiernos a que tomen medidas inmediatas, a todos los niveles, para eliminar la práctica de los desalojos forzosos mediante, entre otras cosas, la revocación de los planes existentes que entrañen desalojos forzosos y de toda legislación que los permita, y la aprobación y aplicación de legislación que garantice el derecho de seguridad de la tenencia de la vivienda a todos los residentes; | UN | 2- تحث بقوة الحكومات على اتخاذ تدابير في الحال، على جميع المستويات، بهدف القضاء على ممارسة الإخلاء القسري عن طريق القيام، في جملة أمور، بإلغاء الخطط القائمة التي تنطوي على عمليات إخلاء قسري تعسفي وأي تشريعات تسمح بهذه العمليات واعتماد وتنفيذ تشريعات تكفل الحق في ضمان الحيازة لجميع المقيمين؛ |
Es necesario que los Estados Partes promulguen legislación que garantice que esa indemnización se pague efectivamente conforme a lo dispuesto en esta disposición, y que el pago se efectúe dentro de un plazo razonable. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة. |
Es necesario que los Estados Partes promulguen legislación que garantice que esa indemnización se pague efectivamente conforme a lo dispuesto en esta disposición, y que el pago se efectúe dentro de un plazo razonable. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة. |
Es necesario que los Estados Partes promulguen legislación que garantice que esa indemnización se pague efectivamente conforme a lo dispuesto en esta disposición, y que el pago se efectúe dentro de un plazo razonable. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة. |
En asociación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y, en particular con el UNICEF, actividades de promoción para lograr que las autoridades locales adopten medidas de rendición de cuentas, preventivas y correctivas en relación con las violaciones de los derechos de los niños, y asesoramiento a las autoridades nacionales y locales sobre una legislación que garantice la protección de los derechos de los niños | UN | الاضطلاع بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري واليونيسيف بوجه خاص، بأنشطة الدعوة إلى إعمال المساءلة واتخاذ السلطات المحلية لتدابير المنع والجبر فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الطفل وإسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية بشأن التشريعات التي تكفل حماية حقوق الطفل |
En asociación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y, en particular con el UNICEF, actividades de promoción para lograr que las autoridades locales adopten medidas de rendición de cuentas, preventivas y correctivas en relación con las violaciones de los derechos de los niños, y asesoramiento a las autoridades nacionales y locales sobre una legislación que garantice la protección de los derechos de los niños | UN | الاضطلاع بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري واليونيسيف بوجه خاص، بأنشطة الدعوة إلى إعمال المساءلة واتخاذ السلطات المحلية لتدابير المنع والجبر فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الطفل وإسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية بشأن التشريعات التي تكفل حماية حقوق الطفل |
201. El Comité está preocupado porque no haya legislación que garantice específicamente la protección y los derechos de los niños refugiados. | UN | 201- يساور اللجنة القلق لأنه لا يوجد أي تشريع يضمن تحديداً الحماية والحقوق للأطفال اللاجئين. |
42. El orador desearía disponer de un desglose más pormenorizado de la participación de la mujer en la fuerza laboral, por niveles de empleo (inferior, medio o superior). También sería útil saber si se ha promulgado legislación que garantice igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | ٢٤- وهو يود الحصول على بيانات أكثر تفصيلاً عن نسب مشاركة النساء في القوة العاملة، حسب مستوى المركز الوظيفي )أدنى، ومتوسط، وأعلى( كما سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان قد سُنّ أي تشريع لضمان تساوي اﻷجور نظير العمل المتساوي القيمة. |
Una manera de apoyar estos objetivos es aprobar una legislación que garantice la libertad de información. | UN | وثمة وسيلة لدعم هذه الأهداف تتمثل في إصدار تشريع يكفل حرية المعلومات. |
192. El Estado Parte debería promulgar legislación que garantice que las leyes aplicadas sean en todos los casos compatibles con el Pacto. | UN | 192- ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعا يضمن أن تكون القوانين المطبقة متفقة مع العهد في جميع الحالات. |
129.34 Promulgar legislación que garantice la libertad de acceso a la información (Irlanda); | UN | 129-34- سن تشريعات تستجيب لطلبات حرية الإعلام (أيرلندا)؛ |
78. Debe promulgarse legislación que garantice que las personas sin hogar no sean sometidas a hostigamiento y reciban apoyo, servicios y alojamiento apropiados. | UN | 78- وينبغي سن تشريعات لضمان عدم تعرُّض المشردين للمضايقة ولكفالة تلقيهم الدعم والخدمات والإيواء بصورة ملائمة. |
La ejecución en lo que atañe a la educación ha incluido disposiciones para hacer obligatoria la enseñanza primaria y secundaria para las niñas y legislación que garantice el derecho de las adolescentes embarazadas a terminar su educación. | UN | ١٨ - وشمل التنفيذ فيما يتعلق بالتعليم النص على أن التعليم الابتدائي والثانوي إلزامي للبنات، وتشريعا يضمن حق المراهقات الحوامل في إكمال تعليمهن. |
A falta de una legislación que garantice la debida consideración de los intereses familiares en procedimientos administrativos tales como los que se presentan ante la Junta de Inmigración y Refugiados, el autor sostiene que se plantea la cuestión prima facie de si la legislación canadiense es compatible con el requisito de protección de la familia. | UN | ومع عدم وجود التشريع الذي يكفل إعطاء الاعتبار الواجب لمصالح اﻷسرة في اﻹجراءات اﻹدارية، كاﻹجراءات التي تتم مثلاً أمام هيئة الهجرة واللاجئين على سبيل المثال، فإنه يدعي أن هناك مسألة بادية الوجاهة، وهى هل يتفق القانون الكندي مع شرط حماية اﻷسرة أم لا. |