"legislaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريعات
        
    • تشريعات
        
    • القوانين
        
    • تشريعاتها
        
    • للتشريع
        
    • بالتشريعات
        
    • بتشريعات
        
    • وثمة قوانين
        
    Estas disposiciones debían reforzarse tanto en las legislaciones nacionales como en los códigos de autorreglamentación de los proveedores de servicios en la Internet. UN وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد.
    Las Partes e instituciones interesadas podrían hacer un balance del cumplimiento de la CLD en las legislaciones nacionales. UN ويمكن للأطراف والمؤسسات المهتمة بالأمر أن تقوم بعملية تقييم لمدى امتثال التشريعات الوطنية لأحكام الاتفاقية.
    En general las legislaciones liberales modernas le conceden plena igualdad civil con los nacionales. UN ففي كل مكان تخول له التشريعات الحديثة المساواة المدنية الكاملة مع المواطنين.
    El Comité Interparlamentario, con el objeto de armonizar las legislaciones de las Partes en el marco de sus atribuciones: UN ومن أجل التقريب والتنسيق بين تشريعات اﻷطراف، تقوم اللجنة البرلمانية المشتركة، في حدود سلطاتها، بما يلي:
    En Africa, a esta falta de medios se añade una falta de armonización de las legislaciones en materia de lucha contra las drogas. UN وإن افريقيا، باﻹضافة الى أنها تفتقر الى هذه الموارد، ينقصها تنسيق تشريعات مكافحة المخدرات.
    Existen ya muchos ejemplos de legislaciones europeas y nacionales que apuntan en esta dirección. UN وثمة بالفعل أمثلة عديدة على القوانين الأوروبية والوطنية التي تأخذ هذا الاتجاه.
    Así lo demuestran las legislaciones y regulaciones vigentes que se relacionan a continuación: UN وهذا ما تقيم الدليل عليه القوانين والأنظمة السارية المشار إليها أدناه:
    Sin embargo, estas legislaciones solamente retoman una sola de las modalidades de la trata que es la explotación sexual. UN ومع ذلك فإن هذه التشريعات لا تذكر سوى وسيلة واحدة من وسائل الاتجار، وهي الاستغلال الجنسي.
    Anexo II Ejemplos de legislaciones nacionales pertinentes UN نماذج التشريعات الوطنية الوثيقة الصلة بالموضوع
    Capítulo VII. Armonización de las legislaciones nacionales UN الفصل السابع: المواءمة بين التشريعات الوطنية
    Tampoco coinciden siempre las categorías de crímenes contemplados en las distintas legislaciones nacionales con las previstas en los tratados internacionales. UN كما أن فئات الجريمة التي تم تحديدها في التشريعات الوطنية لا تتطابق دائما مع تلك المعاهدات الدولية.
    Pero cuadra todo, lo que lo permite, son las legislaciones, las políticas y las regulaciones. TED و لكن ما يربطها و يحققها , هو التشريعات و السياسات و اللوائح.
    Sin embargo, la aplicación de las legislaciones nacionales y de los instrumentos internacionales de derechos humanos todavía no ha generado mayores oportunidades para la mujer. UN إلا أن تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لم يؤد بعد إلى زيادة الفرص المتاحة للمرأة.
    También podría ser una buena oportunidad para estudiar la forma de armonizar las legislaciones nacionales en lo que respecta a la concesión del derecho de asilo. UN كما أن هذا الصك سيكون فرصة لدراسة كيفية التوفيق بين التشريعات الوطنية بصدد منح حق اللجوء.
    Es bien conocida la oposición de la Unión Europea a la aplicación extraterritorial de legislaciones nacionales restrictivas. UN إن معارضة الاتحاد اﻷوروبي لتطبيق تشريعات وطنية تقييدية تتجاوز الحدود الاقليمية أمر معروف تماما.
    Numerosas legislaciones nacionales de derecho penal prohiben y sancionan todas las formas de tortura. UN وتحظر تشريعات وطنية عديدة للقانون الجنائي التعذيب وتعاقب على أي شكل من أشكاله.
    Este requisito se encuentra también en algunas legislaciones de algunos Estados sucesores, en relación con la adquisición voluntaria de su nacionalidad en casos de sucesión. UN ويمكن أيضاً العثور على هذا الاشتراط في بعض تشريعات الدول الخلف فيما يتعلق بالاكتساب الطوعي لجنسياتها عند الخلافة.
    La armonización de las legislaciones de los dos países se considera una tarea primordial. UN وسيجري النظر في توحيد تشريعات البلدين، بوصف ذلك مهمة ذات أولوية.
    La descripción que se hace de este motivo de privación de la nacionalidad presenta diferencias notables en las legislaciones nacionales. UN وتختلف صياغة هذا السبب الذي يمكن أن يُفضي إلى الحرمان من الجنسية اختلافاً كبيراً حسب القوانين المحلية.
    Hay que actualizar las legislaciones nacionales de conformidad con los tratados internacionales relativos a las drogas. UN وينبغي أيضا تحديث القوانين الوطنية وفقا للمعاهــدات الدولية للمخدرات.
    Esos obstáculos han sido creados, en parte, por la multiplicidad de legislaciones nacionales y por las divergencias existentes entre éstas. UN ولقد نشأت هذه العقبات جزئيا بسبب تعدد القوانين الوطنية وتباينها.
    Todos los Estados deberían aprovechar su trabajo al redactar y aplicar sus respectivas legislaciones de control de las exportaciones. UN وينبغي أن تستفيد جميع الدول من أعمالهما لدى صياغة كل منها تشريعاتها المتعلقة بضوابط التصدير وتطبيقها.
    Esa cuestión no debe determinarse a escala internacional, sino de conformidad con las legislaciones nacionales. UN وأضاف أن هذه المسألة لا يجب أن تُحدّد دوليا بل وفقا للتشريع الوطني.
    En cuanto a la determinación de las penas el tribunal debería inspirarse en las legislaciones nacionales. UN فمن أجل تحديد العقوبة، يتعين على المحكمة الاهتداء بالتشريعات الوطنية.
    Se han previsto varias excepciones, principalmente referentes a otras legislaciones nacionales o a la de la Comunidad Europea. UN وهناك عدد من الاعفاءات المتعلقة أساسا بالتشريعات الوطنية اﻷخرى أو بتشريعات الجماعة اﻷوروبية.
    Otras legislaciones especifican que la tasa de interés debe ser la misma aplicable a una sentencia o, en algunos casos, se fija una determinada tasa de interés. UN وثمة قوانين أخرى تنص تحديدا على أن السعر يجب أن يكون هو السعر نفسه المطبق على الحكم ، أو في بعض الحالات يحدد سعر ثابت معين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus