Al revocar esas leyes, el Gobierno ha eliminado del código las barreras legislativas que impedían la aplicación del principio de igualdad. | UN | وبإلغاء تلك القوانين تكون الحكومة قد أزالت من قائمة القوانين الحواجز التشريعية التي تحول دون تحقيق مبدأ المساواة. |
Queda por decidir si las disposiciones modelo deben tener como complemento aquellas recomendaciones legislativas que no se han transformado en disposiciones modelo. | UN | والسؤال الباقي هو ما إذا كان ينبغي أن تُستكمل الأحكام النموذجية بالتوصيات التشريعية التي لم تتحول إلى أحكام نموذجية. |
Suiza ha anunciado que es partidaria, en principio, de participar en la Convención y va a adoptar medidas legislativas que le permitan hacerlo. | UN | وأعلنت سويسرا أنها تؤيد مبدأ الاشتراك في الاتفاقية وأنها ستتخذ الاجراءات التشريعية التي تمكنها من ذلك. |
No obstante, las disposiciones legislativas que exigen que las autoridades locales proporcionen viviendas a las personas sin hogar son aplicables por los tribunales. | UN | بيد أن الأحكام القانونية التي تتطلب أن توفر السلطات المحلية السكن للأشخاص الذين لا مأوى لهم قابلة للتنفيذ في المحاكم. |
En este espíritu, Ghana ha aplicado amplias disposiciones legislativas que protegen los derechos humanos en una cultura política abierta y democrática. | UN | ومن هذا المنطلق طبقت غانا أحكاما تشريعية واسعة النطاق تحمي حقوق الإنسان في إطار ثقافة سياسية مفتوحة وديمقراطية. |
42. Las disposiciones legislativas que garantizan la igualdad de derechos del hombre y la mujer en Ucrania pueden considerarse absolutamente satisfactorias. | UN | ٢٤- يمكن اعتبار النصوص التشريعية التي تضمن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في أوكرانيا بأنها مرضية تماماً. |
Esto también incluiría la eliminación de barreras legislativas que inhiben la recuperación de minerales de desechos y su tratamiento; | UN | كما سيتضمن ذلك رفع العوائق التشريعية التي تحول دون إعادة التعدين ومعالجة النفايات؛ |
Al adherirse a ese Convenio, Finlandia introdujo las reformas legislativas que se requerían para su aplicación. | UN | وبعد الانضمام إلى الاتفاقية، اتخذت فنلندا عددا من التدابير التشريعية التي تقتضيها الاتفاقية. |
Estudia también las medidas legislativas que se han adoptado a nivel nacional e internacional. | UN | ويدرس التقرير أيضا التدابير التشريعية التي اتخذت على الصعيدين الوطني والدولي. |
El Gobierno de Gibraltar tiene proyectado aplicar a comienzos de 1997 medidas legislativas que faciliten la asistencia jurídica recíproca. | UN | وتعتزم حكومة جبل طارق القيام، في مطلع عام ١٩٩٧، بتنفيذ القوانين التشريعية التي ستيسر تبادل المساعدة القانونية. |
El plan, en cambio, abarca un período de cuatro años y exige un plazo más largo de preparación. Ello quiere decir que en el plan no siempre es posible tener en cuenta las últimas novedades legislativas, que pueden afectar a las prioridades. | UN | بينما تغطي الخطة، من ناحية أخرى، فترة ٤ سنوات ويحتاج إعدادها إلى وقت متقدم طويل نسبيا، وهذا يعني أنه يتعذر على الخطة أن تراعي دائما آخر التطورات التشريعية التي يمكن أن يكون لها تأثير في اﻷولويات. |
- En cuanto a la vivienda, cabe hacer referencia a una serie de medidas legislativas que suscitan las condiciones necesarias para atender de manera más eficaz a la necesidad de vivienda de los ciudadanos gitanos. | UN | يمكن اﻹشارة فيما يتعلق بالسكن إلى مجموعة من التدابير التشريعية التي تسمح بتلبية احتياجات المواطنين الغجر إلى السكن. |
El Comité toma nota en particular de que el Estado parte no ha derogado disposiciones legislativas que discriminan a la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم قيام الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة. |
Podrían tal vez utilizarse diferentes tipos de letra para destacar la distinción entre disposiciones legales modelo y recomendaciones legislativas que no han sido sustituidas. | UN | وبالإمكان استخدام خطوط مختلفة لإبراز الفرق بين الأحكام النموذجية وبين التوصيات التشريعية التي لم تتم الاستعاضة عنها. |
La nueva publicación contendría, en primer lugar, las disposiciones modelo y las recomendaciones legislativas que no hayan quedado sustituidas y, a continuación, el texto de todas las recomendaciones. | UN | وسيحتوي المنشور الجديد، أولا، على الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية التي لم يستعض عنها؛ يليها نص جميع التوصيات. |
La tercera opción es conservar solamente las recomendaciones legislativas que no están reflejadas en ninguna de las nuevas disposiciones modelo. | UN | وقال إن الخيار الثالث هو أن تستبقى فقط التوصيات التشريعية التي لم يعبر عنها في أي من الأحكام النموذجية الجديدة. |
Para combatir esos delitos, los países del GUUAM han tomado una serie de medidas legislativas que contribuyen a fomentar la cooperación internacional y regional. | UN | ومن أجل مكافحة هذه الجرائم اتخذت بلدان مجموعة غوام سلسلة من التدابير التشريعية التي تسهم في تنمية التعاون الدولي والإقليمي. |
:: Consolidar el éxito obtenido merced a la Ley actual mediante el fortalecimiento de las disposiciones legislativas que han funcionado bien; e | UN | :: البناء على نجاح القانون الحالي عن طريق تعزيز الأحكام القانونية التي ثبت نجاحها؛ |
El 29 del mismo mes tuvieron lugar a su vez las elecciones legislativas que desembocaron en la constitución de una Asamblea Nacional. | UN | وفي يوم ٢٩ من نفس الشهر، أجريت انتخابات تشريعية أدت الى تشكيل جمعية وطنية. |
Hay que movilizar a la opinión pública para promover la reforma legislativa y para insistir en la aplicación efectiva de las normas legislativas que se ocupan de la violencia contra la mujer. | UN | ويتعين تعبئة الرأي العام لدعم اصلاح القوانين والحث على تنفيذ التشريعات التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تنفيذا فعالا. |
Las disposiciones legislativas que garantizan estos derechos se consideraron así insuficientes, al igual que la opinión de que esos derechos estaban garantizados por principios jurídicos fundamentales no escritos. | UN | ومن ثم، اعتبرت أحكام القانون التي تضمن حقوق اﻹنسان غير كافية، وكذلك كان الرأي أن هذه الحقوق إنما تضمنها مبادئ القانون اﻷساسية غير المكتوبة. |
Habida cuenta de las extensas medidas legislativas que ello entraña, no se ha establecido fecha fija para su introducción. | UN | وقال إنه نظرا لبطء الخطوات التشريعية اللازمة لذلك، لا يمكن ذكر تاريخ محدد لإدراج هذا الأمر. |
Evaluar los preparativos para las elecciones legislativas que se celebrarán en 2010, así como su credibilidad y seguridad. | UN | 10 - تقييم الاستعدادات للانتخابات التشريعية المقرر عقدها في وقت لاحق من عام 2010، فضلا عن مصداقية هذه الانتخابات وما يحيط بها من سلامة وأمن؛ |
a) Describir las disposiciones legislativas que hacen efectivos los derechos contenidos en el artículo 7; | UN | (أ) وصف الأحكام القانونية الخاصة بإعمال الحقوق الواردة في المادة 7؛ |
Todo indica que la entrada en vigor de la Convención no ha llevado a los Estados partes a modificar sus disposiciones legislativas que no se ajustan a la Convención. | UN | ويبدو أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ لم يحفز الدول اﻷطراف حتى اﻵن على تعديل تشريعاتها التي لا تتوافق مع الاتفاقية. |
Su Gobierno ha asignado prioridad al fortalecimiento de las bases legislativas que rigen la las relaciones entre el Estado y los pueblos indígenas. | UN | وقد أعطت حكومته أولوية لتعزيز الأساس التشريعي الذي يحكم العلاقات بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Se ha asignado prioridad a las medidas legislativas que tienen por objeto proteger a los niños con dificultades. | UN | وقد أعطيت أولوية للتدابير التشريعية الرامية إلى حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف عصيبة. |
En general, las elecciones legislativas que iban a celebrarse se consideraban un momento crucial y había una sensación generalizada de que las partes se estaban preparando para un enfrentamiento final. | UN | وكان ينظر على نطاق واسع إلى الانتخابات التشريعية المقبلة باعتبارها نقطة تحول، وبدأ ظاهرا للجميع أن الأطراف تتأهب لمواجهة حاسمة. |
Los autores proponen una serie de reformas legislativas que permitirían un proceso justo para considerar las solicitudes de asilo. | UN | ويقترح صاحبا البلاغ سلسلة من الإصلاحات التشريعية من شأنها أن تتيح الإنصاف في عملية النظر في منح اللجوء. |