"legislativas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريعية التي
        
    • القانونية التي
        
    • تشريعية
        
    • التشريعات التي
        
    • القانون التي
        
    • التشريعية اللازمة
        
    • التشريعية المقرر
        
    • القانونية الخاصة
        
    • تشريعاتها التي
        
    • التشريعي الذي
        
    • التشريعية الرامية
        
    • التشريعية المقبلة
        
    • التشريعية من
        
    Al revocar esas leyes, el Gobierno ha eliminado del código las barreras legislativas que impedían la aplicación del principio de igualdad. UN وبإلغاء تلك القوانين تكون الحكومة قد أزالت من قائمة القوانين الحواجز التشريعية التي تحول دون تحقيق مبدأ المساواة.
    Queda por decidir si las disposiciones modelo deben tener como complemento aquellas recomendaciones legislativas que no se han transformado en disposiciones modelo. UN والسؤال الباقي هو ما إذا كان ينبغي أن تُستكمل الأحكام النموذجية بالتوصيات التشريعية التي لم تتحول إلى أحكام نموذجية.
    Suiza ha anunciado que es partidaria, en principio, de participar en la Convención y va a adoptar medidas legislativas que le permitan hacerlo. UN وأعلنت سويسرا أنها تؤيد مبدأ الاشتراك في الاتفاقية وأنها ستتخذ الاجراءات التشريعية التي تمكنها من ذلك.
    No obstante, las disposiciones legislativas que exigen que las autoridades locales proporcionen viviendas a las personas sin hogar son aplicables por los tribunales. UN بيد أن الأحكام القانونية التي تتطلب أن توفر السلطات المحلية السكن للأشخاص الذين لا مأوى لهم قابلة للتنفيذ في المحاكم.
    En este espíritu, Ghana ha aplicado amplias disposiciones legislativas que protegen los derechos humanos en una cultura política abierta y democrática. UN ومن هذا المنطلق طبقت غانا أحكاما تشريعية واسعة النطاق تحمي حقوق الإنسان في إطار ثقافة سياسية مفتوحة وديمقراطية.
    42. Las disposiciones legislativas que garantizan la igualdad de derechos del hombre y la mujer en Ucrania pueden considerarse absolutamente satisfactorias. UN ٢٤- يمكن اعتبار النصوص التشريعية التي تضمن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في أوكرانيا بأنها مرضية تماماً.
    Esto también incluiría la eliminación de barreras legislativas que inhiben la recuperación de minerales de desechos y su tratamiento; UN كما سيتضمن ذلك رفع العوائق التشريعية التي تحول دون إعادة التعدين ومعالجة النفايات؛
    Al adherirse a ese Convenio, Finlandia introdujo las reformas legislativas que se requerían para su aplicación. UN وبعد الانضمام إلى الاتفاقية، اتخذت فنلندا عددا من التدابير التشريعية التي تقتضيها الاتفاقية.
    Estudia también las medidas legislativas que se han adoptado a nivel nacional e internacional. UN ويدرس التقرير أيضا التدابير التشريعية التي اتخذت على الصعيدين الوطني والدولي.
    El Gobierno de Gibraltar tiene proyectado aplicar a comienzos de 1997 medidas legislativas que faciliten la asistencia jurídica recíproca. UN وتعتزم حكومة جبل طارق القيام، في مطلع عام ١٩٩٧، بتنفيذ القوانين التشريعية التي ستيسر تبادل المساعدة القانونية.
    El plan, en cambio, abarca un período de cuatro años y exige un plazo más largo de preparación. Ello quiere decir que en el plan no siempre es posible tener en cuenta las últimas novedades legislativas, que pueden afectar a las prioridades. UN بينما تغطي الخطة، من ناحية أخرى، فترة ٤ سنوات ويحتاج إعدادها إلى وقت متقدم طويل نسبيا، وهذا يعني أنه يتعذر على الخطة أن تراعي دائما آخر التطورات التشريعية التي يمكن أن يكون لها تأثير في اﻷولويات.
    - En cuanto a la vivienda, cabe hacer referencia a una serie de medidas legislativas que suscitan las condiciones necesarias para atender de manera más eficaz a la necesidad de vivienda de los ciudadanos gitanos. UN يمكن اﻹشارة فيما يتعلق بالسكن إلى مجموعة من التدابير التشريعية التي تسمح بتلبية احتياجات المواطنين الغجر إلى السكن.
    El Comité toma nota en particular de que el Estado parte no ha derogado disposiciones legislativas que discriminan a la mujer. UN وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم قيام الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة.
    Podrían tal vez utilizarse diferentes tipos de letra para destacar la distinción entre disposiciones legales modelo y recomendaciones legislativas que no han sido sustituidas. UN وبالإمكان استخدام خطوط مختلفة لإبراز الفرق بين الأحكام النموذجية وبين التوصيات التشريعية التي لم تتم الاستعاضة عنها.
    La nueva publicación contendría, en primer lugar, las disposiciones modelo y las recomendaciones legislativas que no hayan quedado sustituidas y, a continuación, el texto de todas las recomendaciones. UN وسيحتوي المنشور الجديد، أولا، على الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية التي لم يستعض عنها؛ يليها نص جميع التوصيات.
    La tercera opción es conservar solamente las recomendaciones legislativas que no están reflejadas en ninguna de las nuevas disposiciones modelo. UN وقال إن الخيار الثالث هو أن تستبقى فقط التوصيات التشريعية التي لم يعبر عنها في أي من الأحكام النموذجية الجديدة.
    Para combatir esos delitos, los países del GUUAM han tomado una serie de medidas legislativas que contribuyen a fomentar la cooperación internacional y regional. UN ومن أجل مكافحة هذه الجرائم اتخذت بلدان مجموعة غوام سلسلة من التدابير التشريعية التي تسهم في تنمية التعاون الدولي والإقليمي.
    :: Consolidar el éxito obtenido merced a la Ley actual mediante el fortalecimiento de las disposiciones legislativas que han funcionado bien; e UN :: البناء على نجاح القانون الحالي عن طريق تعزيز الأحكام القانونية التي ثبت نجاحها؛
    El 29 del mismo mes tuvieron lugar a su vez las elecciones legislativas que desembocaron en la constitución de una Asamblea Nacional. UN وفي يوم ٢٩ من نفس الشهر، أجريت انتخابات تشريعية أدت الى تشكيل جمعية وطنية.
    Hay que movilizar a la opinión pública para promover la reforma legislativa y para insistir en la aplicación efectiva de las normas legislativas que se ocupan de la violencia contra la mujer. UN ويتعين تعبئة الرأي العام لدعم اصلاح القوانين والحث على تنفيذ التشريعات التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تنفيذا فعالا.
    Las disposiciones legislativas que garantizan estos derechos se consideraron así insuficientes, al igual que la opinión de que esos derechos estaban garantizados por principios jurídicos fundamentales no escritos. UN ومن ثم، اعتبرت أحكام القانون التي تضمن حقوق اﻹنسان غير كافية، وكذلك كان الرأي أن هذه الحقوق إنما تضمنها مبادئ القانون اﻷساسية غير المكتوبة.
    Habida cuenta de las extensas medidas legislativas que ello entraña, no se ha establecido fecha fija para su introducción. UN وقال إنه نظرا لبطء الخطوات التشريعية اللازمة لذلك، لا يمكن ذكر تاريخ محدد لإدراج هذا الأمر.
    Evaluar los preparativos para las elecciones legislativas que se celebrarán en 2010, así como su credibilidad y seguridad. UN 10 - تقييم الاستعدادات للانتخابات التشريعية المقرر عقدها في وقت لاحق من عام 2010، فضلا عن مصداقية هذه الانتخابات وما يحيط بها من سلامة وأمن؛
    a) Describir las disposiciones legislativas que hacen efectivos los derechos contenidos en el artículo 7; UN (أ) وصف الأحكام القانونية الخاصة بإعمال الحقوق الواردة في المادة 7؛
    Todo indica que la entrada en vigor de la Convención no ha llevado a los Estados partes a modificar sus disposiciones legislativas que no se ajustan a la Convención. UN ويبدو أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ لم يحفز الدول اﻷطراف حتى اﻵن على تعديل تشريعاتها التي لا تتوافق مع الاتفاقية.
    Su Gobierno ha asignado prioridad al fortalecimiento de las bases legislativas que rigen la las relaciones entre el Estado y los pueblos indígenas. UN وقد أعطت حكومته أولوية لتعزيز الأساس التشريعي الذي يحكم العلاقات بين الدولة والشعوب الأصلية.
    Se ha asignado prioridad a las medidas legislativas que tienen por objeto proteger a los niños con dificultades. UN وقد أعطيت أولوية للتدابير التشريعية الرامية إلى حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف عصيبة.
    En general, las elecciones legislativas que iban a celebrarse se consideraban un momento crucial y había una sensación generalizada de que las partes se estaban preparando para un enfrentamiento final. UN وكان ينظر على نطاق واسع إلى الانتخابات التشريعية المقبلة باعتبارها نقطة تحول، وبدأ ظاهرا للجميع أن الأطراف تتأهب لمواجهة حاسمة.
    Los autores proponen una serie de reformas legislativas que permitirían un proceso justo para considerar las solicitudes de asilo. UN ويقترح صاحبا البلاغ سلسلة من الإصلاحات التشريعية من شأنها أن تتيح الإنصاف في عملية النظر في منح اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus