"legislativas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريعية المتعلقة
        
    • تشريعية بشأن
        
    • التشريعية بشأن
        
    • التشريعية على
        
    • تشريعية تتعلق
        
    • تشريعات بشأن
        
    • التشريعية بخصوص
        
    • القاضية بحد
        
    • قوانين متصلة
        
    • تشريعات تتعلق
        
    No está tan complacida con las disposiciones legislativas sobre las medidas cautelares dictadas por tribunales arbitrales internacionales. UN على أنه أقل ارتياحا للأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم الدولية.
    Se agradecería más información sobre las consecuencias prácticas de las reformas legislativas sobre inmigración y extradición. UN وسيرحب بالحصول على المزيد من المعلومات بشأن الآثار العملية للإصلاحات التشريعية المتعلقة بالهجرة والتسليم.
    Los Estados deberían formular disposiciones legislativas sobre la responsabilidad civil y penal de las personas físicas y morales. UN وينبغي للدول أن تضع أحكاما تشريعية بشأن المسؤولية المدنية والجنائية لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    La subsección relativa al derecho de garantías debería enmendarse para tener claramente en cuenta la necesidad de que los países anfitriones promulguen disposiciones legislativas sobre las garantías. UN فالمطلب المتعلق بقانون الضمان ينبغي تعديله ليتناول بوضوح ضرورة قيام البلدان المضيفة بسن أحكام تشريعية بشأن الضمانات.
    El análisis de esas necesidades debe seguir a las decisiones legislativas sobre los resultados previstos. UN وينبغي أن تجرى المناقشات المتعلقة بهذه المتطلبات بعد اتخاذ القرارات التشريعية بشأن النتائج المتوقعة.
    En tal sentido, tendría especial interés en recibir información relativa a los efectos de esas disposiciones legislativas sobre la eliminación de la práctica. UN وفي هذا الصدد، فإنها تهتم اهتماما خاصا بأن تتلقى معلومات عن أثر هذه الأحكام التشريعية على إزالة هذه الممارسة.
    Asimismo, el Parlamento de Letonia (Saeima) elabora actualmente, en colaboración con varios especialistas del Consejo de Europa, una serie de disposiciones legislativas sobre el estatuto de los apátridas, los trabajadores migrantes y los extranjeros. UN وفضلا عن ذلك فإن برلمان لاتفيا يضع حاليا بالتعاون مع خبراء مجلس أوروبا تدابير تشريعية تتعلق بمركز من لا جنسية لهم من العمال المهاجرين واﻷجانب الموجودين في لاتفيا.
    7. Las consultas legislativas sobre el proyecto de una nueva ley de asilo prosiguieron durante 1993 y se suspendieron a comienzos de 1994 debido a la celebración de elecciones generales. UN ٧ - وقد استمرت طوال عام ٣٩٩١ المشاورات التشريعية المتعلقة بمشروع القانون الجديد المقترح بشأن اللجوء ولكنه تم تعليقها في أوائل عام ٤٩٩١ بسبب الانتخابات العامة.
    El Gobierno ha tenido plenamente en cuenta los diferentes criterios expresados por los miembros de la Comisión Real a la hora de desarrollar disposiciones legislativas sobre el derecho a guardar silencio incluidas en el proyecto de ley sobre justicia penal y orden público. UN وأولت الحكومة الاعتبار الكامل لمختلف اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة الملكية عند إعداد اﻷحكام التشريعية المتعلقة بحق الصمت التي تم إدراجها في مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام.
    278. Inquieta al Comité que las disposiciones legislativas sobre la definición del niño no se ajustan a los principios ni al espíritu de la Convención. UN ٨٧٢- ويساور اللجنة القلق لكون اﻷحكام التشريعية المتعلقة بتعريف الطفل ليست متطابقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Inquieta al Comité que las disposiciones legislativas sobre la definición del niño no se ajustan a los principios ni al espíritu de la Convención. UN ٢٢٩ - ويساور اللجنة القلق لكون اﻷحكام التشريعية المتعلقة بتعريف الطفل ليست متطابقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Casi todos los países adoptaron disposiciones legislativas sobre la protección de la maternidad en el trabajo. UN 23 - وقد اعتمد ما يكاد يكون جميع البلدان الأحكام التشريعية المتعلقة بحماية الأمومة خلال العمل.
    Pasando a las disposiciones legislativas sobre la licencia parental remunerada, la oradora dice que los empleados ocasionales o estacionales no quedan excluidos explícitamente, pero reconoce que a ellos les resulta más difícil cumplir los criterios de elegibilidad. UN وتطرقت الممثلة إلى الأحكام التشريعية المتعلقة بإجازة الأبوين المدفوعة الأجر فقالت إن الموظفين المؤقتين والموسميين لم يُستبعَدوا بشكل صريح ولكنها اعترفت بأن استيفاء شروط استحقاق هذه الإجازات أكثر صعوبة في حالتهم.
    Se pregunta qué procedimientos hay para garantizar que todos los jueces estén completamente formados antes de comenzar sus obligaciones, y si existen disposiciones legislativas sobre el acceso a la asistencia jurídica. UN وتساءل عن الإجراءات المعمول بها لضمان توفير تدريب شامل لجميع القضاة قبل بدء اضطلاعهم بمهامهم، وعما إذا كانت هناك أحكام تشريعية بشأن الحصول على المساعدة القانونية.
    Varios países de la región de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) han adoptado medidas legislativas sobre el envejecimiento. UN واتخذ بعض البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مبادرات تشريعية بشأن الشيخوخة.
    Alentó a Marruecos a diseñar medidas legislativas sobre los derechos de los refugiados. UN وشجعته على وضع تدابير تشريعية بشأن حق اللاجئين.
    El análisis de esas necesidades debe seguir a las decisiones legislativas sobre los resultados previstos. UN وينبغي أن تجرى المناقشات المتعلقة بهذه المتطلبات بعد اتخاذ القرارات التشريعية بشأن النتائج المتوقعة.
    La Comisión realiza una labor de defensa para la adopción de medidas legislativas sobre cuestiones de derechos humanos. UN وتعمل اللجنة في مجال الدعاية التشريعية بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Finalización y aprobación de las recomendaciones legislativas sobre las obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia UN وضعُ الصيغة النهائية للتوصيات التشريعية بشأن الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار واعتمادُها
    El efecto de las medidas legislativas sobre la incorporación de una perspectiva de género se evaluará con ayuda de una lista de verificación. UN وسوف يتم تقييم تأثير التدابير التشريعية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني بالاستعانة بقائمة مرجعية.
    Existen varias disposiciones legislativas sobre la protección de la infancia en el Código Civil turco, Ley No. 2828. UN 109 - ويتضمن القانون المدني التركي رقم 2828 عدة أحكام تشريعية تتعلق بحماية الأطفال.
    Sin embargo, es probable que la situación interna en Albania demore esta asignación y la adopción de disposiciones legislativas sobre los refugiados. UN بيد أن الحالة الداخلية في ألبانيا يرجح أن تؤخر ذلك التخصيص واعتماد تشريعات بشأن اللاجئين.
    El Estado parte debe velar por la aplicación retroactiva de la Ley de Imposición de Condenas Justas y reformar las disposiciones legislativas sobre la imposición de condenas mínimas obligatorias. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطبيق قانون العقوبات العادلة بأثر رجعي وإصلاح الأنظمة القاضية بحد أدنى إلزامي من العقوبة. التنميط العرقي
    Aunque el Tribunal sostuvo que la petición de extradición era legítima, también sostuvo que, sin un tratado de extradición, el requisito de reciprocidad para la extradición no podía satisfacerse por referencia a disposiciones legislativas sobre la deportación, puesto que los dos procedimientos no estaban vinculados entre sí. UN 441 - وبينما قضت المحكمة أن طلب التسليم مشروع، اعتبرت أن شرط المعاملة بالمثل في التسليم دون وجود معاهدة لتسليم المطلوبين لا يمكن أن يستوفى بالإحالة إلى أحكام قوانين متصلة بالترحيل، ما دام الإجراءان منفصلين.
    Felicitó a Polonia por la adopción de disposiciones legislativas sobre la violencia doméstica, en las que se prohibían explícitamente los castigos corporales en el hogar y en otros entornos. UN وأشادت ببولندا لاعتمادها تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي وتحظر صراحةً العقاب البدني في المنزل وفي غيره من أماكن الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus