"legislativas y judiciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريعية والقضائية
        
    • تشريعية وقضائية
        
    • قانونية وقضائية
        
    • وتشريعية وقضائية
        
    La mayor parte de las funciones legislativas y judiciales de los órganos provinciales se transfirieron a la República. UN وتم نقل معظم الوظائف التشريعية والقضائية من المقاطعتين الى الجمهورية.
    La mayor parte de las funciones legislativas y judiciales de los órganos provinciales se transfirieron a la República. UN وتم نقل معظم الوظائف التشريعية والقضائية من المقاطعتين الى الجمهورية.
    Esto se logrará mediante la capacitación y el apoyo a reformas legislativas y judiciales y de los sistemas de contabilidad. UN وسوف يتحقق ذلك من خلال التدريب وتقديم الدعم من أجل اﻹصلاحات التشريعية والقضائية وإصلاح أنظمة المحاسبة.
    Están en marcha otras reformas legislativas y judiciales encaminadas a que las instituciones nacionales estén en consonancia con las normas internacionales. UN ويجري عمل إصلاحات تشريعية وقضائية أخرى ترمي إلى جعل المؤسسات الوطنية متمشية مع القواعد الدولية.
    El Consejo insta a los Estados a emprender sin dilación reformas legislativas y judiciales amplias con vistas a que comparezcan ante la justicia los responsables de actos de violencia sexual cometidos durante conflictos. UN ويحث المجلس الدول على القيام دون إبطاء بإصلاحات قانونية وقضائية شاملة من أجل تقديم مرتكبي أعمال العنف الجنسي في النزاعات إلى العدالة.
    Acogió con satisfacción las reformas legislativas y judiciales y los esfuerzos por luchar contra la corrupción. UN ورحبت بالإصلاحات التشريعية والقضائية وبالجهود المبذولة لمكافحة الفساد.
    En la actualidad, el PNUD ha ampliado su labor y ahora participa en otros sectores del programa de reforma, en especial de las instituciones legislativas y judiciales. UN واليوم وسع البرنامج اﻹنمائي أعماله، وهو يشارك اﻵن في العديد من القطاعات اﻷخرى المدرجة في قائمة اﻹصلاحات، وبالخصوص في المؤسسات التشريعية والقضائية.
    No obstante, la necesidad de estos albergues se ha reducido a consecuencia de las nuevas medidas legislativas y judiciales que mantienen a los autores de ese delito contenidos, lo cual es preferible a convertir a las mujeres cada día más en víctimas obligándolas a buscar cobijo fuera de su casa. UN ومع ذلك تضاءلت الحاجة إلى مثل هذه المآوى بسبب التدابير التشريعية والقضائية الجديدة التي وضعت الجناة في وضع دفاعي، بدلا من التمادي في إزعاج النساء بإجبارهن على البحث عن مأوى بعيدا عن المنزل.
    En los distintos países también ha habido nuevas concepciones legislativas y judiciales que han desarrollado las normas sobre la responsabilidad del Estado dentro de los contextos nacionales. UN 252 - وكذلك التطورات التشريعية والقضائية على الصعيد الوطني زادت في شرح معايير مسؤولية الدول في السياق الوطني.
    Indagó sobre los motivos que inspiraban esas medidas legislativas y judiciales, y recomendó que Argelia respetara la libertad de las religiones y de creencias, revisara el texto de la ordenanza de 2006 y, mientras tanto, suspendiera su aplicación. UN وطلبت معلومات عن الدوافع التي تكمن وراء هذه التدابير التشريعية والقضائية وأوصت بلجيكا الجزائر باحترام حرية الدين والمعتقد، وتنقيح نص الأمر الصادر في عام 2006، وتعليق تطبيقه في انتظار ذلك.
    Indagó sobre los motivos que inspiraban esas medidas legislativas y judiciales, y recomendó que Argelia respetara la libertad de las religiones y de creencias, revisara el texto de la ordenanza de 2006 y, mientras tanto, suspendiera su aplicación. UN وطلبت معلومات عن الدوافع التي تكمن وراء هذه التدابير التشريعية والقضائية وأوصت بلجيكا الجزائر باحترام حرية الدين والمعتقد، وتنقيح نص الأمر الصادر في عام 2006، وتعليق تطبيقه في انتظار ذلك.
    Para complementar las medidas legislativas y judiciales de promoción de los derechos de la mujer, el Gobierno de Kenya está aplicando actualmente varios programas y actividades por sí solo y en colaboración con otras partes. UN تقوم الحكومة الكينية حاليا، بغية إكمال التدابير التشريعية والقضائية لتعزيز حقوق المرأة، بتنفيذ عدد من البرامج والأنشطة إما بمفردها أو بالتعاون مع شركاء.
    153. China estaba haciendo los preparativos necesarios para ratificar el ICCPR y seguiría llevando a cabo reformas legislativas y judiciales. UN 153- وتقوم الصين بالتحضير للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وستواصل إجراء الإصلاحات التشريعية والقضائية.
    A manera de ejemplo, indicó que la utilización por la mujer del apellido de su esposo era opcional y no una obligación establecida por la ley. Antes de que el Camerún ratificara sin reservas la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Gobierno había tomado varias medidas legislativas y judiciales para luchar contra la discriminación de jure. UN فعلى سبيل المثال فإن استخدام المرأة لاسم زوجها اختياري وليس التزاما قانونيا، وقبل تصديق الكاميرون على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة دون تحفظات، كانت الحكومة قد نفذت مجموعة من التدابير التشريعية والقضائية لمعالجة التمييز بحكم القانون.
    :: Asesoramiento al Gobierno de Reconciliación Nacional de Côte d ' Ivoire y a las instituciones nacionales, incluidas la Comisión Nacional de Derechos Humanos, instituciones legislativas y judiciales y organizaciones de la sociedad civil, en cuestiones y normas sobre derechos humanos, y desarrollo y aplicación del plan de acción nacional sobre derechos humanos UN :: تقديم المشورة بشأن حقوق الإنسان لحكومة المصالحة الوطنية في كوت ديفوار والمؤسسات الوطنية، بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات التشريعية والقضائية ومنظمات المجتمع المدني، بشأن قضايا ومعايير حقوق الإنسان ووضع وتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان
    Presentó las diversas reformas legislativas y judiciales que Azerbaiyán había emprendido a fin de combatir eficazmente la delincuencia organizada, así como el terrorismo, particularmente en vista de las amenazas internas, destacando que el éxito verdadero de las medidas adoptadas dependía, no obstante, del apoyo de las organizaciones internacionales. UN وقدّم عرضا لمختلف الإصلاحات التشريعية والقضائية التي أجرتها أذربيجان من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب مكافحة فعّالة، خصوصا في ضوء التهديدات الداخلية، مؤكّدا أن النجاح الحقيقي لهذه التدابير إنما يتوقّف على دعم المنظمات الدولية لها.
    Asesoramiento al Gobierno de Reconciliación Nacional de Côte d ' Ivoire y a las instituciones nacionales, incluidas la Comisión Nacional de Derechos Humanos, instituciones legislativas y judiciales y organizaciones de la sociedad civil, en cuestiones y normas sobre derechos humanos, y desarrollo y aplicación del plan de acción nacional sobre derechos humanos UN تقديم المشورة لحكومة المصالحة الوطنية في كوت ديفوار والمؤسسات الوطنية، بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات التشريعية والقضائية ومنظمات المجتمع المدني، بشأن قضايا ومعايير حقوق الإنسان ووضع وتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان
    Para hacerlo efectivamente, además de condenar este tipo de actos, habrá que adoptar medidas legislativas y judiciales efectivas y medidas en materia de educación. UN وبغية التوصل إلى ذلك بفعالية، ينبغي أن تقترن إدانة مثل هذا السلوك بتدابير تشريعية وقضائية فعالة وكذلك بالتعليم.
    37. Para que la condena de la islamofobia sea creíble debe ir acompañada de medidas legislativas y judiciales que repriman sus manifestaciones sobre la base de los instrumentos internacionales pertinentes. UN 37- وينبغي لإدانة رهاب الإسلام، كيما تحتفظ بمصداقيتها، أن تكون مصحوبة بتدابير تشريعية وقضائية كفيلة بقمع مظاهره بالاستناد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة.
    101.70 Aplicar medidas legislativas y judiciales para asegurar que no haya impunidad en los casos de asesinatos rituales (Bélgica); UN 101-70- تنفيذ تدابير تشريعية وقضائية لضمان عدم الإفلات من العقاب في قضايا القتل في إطار طقوس تقليدية (بلجيكا)؛
    En el Programa de Acción los gobiernos se comprometieron a adoptar medidas administrativas, legislativas y judiciales y las políticas públicas necesarias. UN وفي برنامج العمل، تعهدت الحكومات باتخاذ تدابير إدارية وتشريعية وقضائية واعتماد السياسات العامة الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus