Baste para ello recordar que antes de la promulgación del Decreto legislativo Nº 757 se habían realizado estudios especializados que demostraban y se referían a la existencia de, aproximadamente, 80.000 procedimientos administrativos contenidos en un número igual de normas de diverso rango. | UN | وتكفي اﻹشارة إلى أنه قبل إصدار المرسوم التشريعي رقم ٧٥٧، أجريت دراسات خاصة أبرزت وأشارت إلى وجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٨ إجراء اداري موجودة في عدد مماثل من اللوائح القانونية على مستويات مختلفة من اﻷهمية. |
Asimismo, el Decreto legislativo Nº 740 norma la posesión y uso de armas y municiones por las rondas campesinas. | UN | وبنفس الطريقة يضع المرسوم التشريعي رقم ٠٤٧ القواعد المنظمة لحيازة اﻷسلحة والذخائر لاستخدامها من جانب دوريات الفلاحين. |
Sin embargo, tanto en el Decreto legislativo N° 46 como en la Ley N° 24651 se sancionaban hechos punibles que constituían el delito de terrorismo y con penas semejantes. | UN | ومع ذلك، ينص المرسوم التشريعي رقم 46 والقانون رقم 24651 على فرض عقوبات مماثلة بحق من يرتكب جرائم تعتبر بمثابة إرهاب. |
El Decreto Legislativo N° 68 de 1980, por el cual se promulgó el Código de Comercio, también establece que sus disposiciones se aplican a todas las actividades comerciales llevadas a cabo por cualquier persona. | UN | أما المرسوم بقانون رقم 68 لسنة 1980 الذي صدر به قانون التجارة فقد نص على أن أحكامه تسرى على التجار وعلى جميع الأعمال التجارية التي يقوم بها أي شخص. |
También emitió el Decreto legislativo N° 922, según el cual el proceso penal por delito de terrorismo se seguirá con arreglo a los trámites del procedimiento ordinario previsto en el Código Procesal Penal. | UN | كما أصدرت الحكومة المرسوم التشريعي رقم 922 الذي ينص على أن توجَّه الإجراءات الجنائية ذات الصلة بقضايا الإرهاب وفقاً للترتيبات الإجرائية العادية التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية. |
Las principales disposiciones al respecto figuran en el Decreto legislativo Nº 92-03, de 3 de septiembre de 1992. | UN | وترد الأحكام الرئيسية في هذا الخصوص في المرسوم التشريعي رقم 92-03 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1992؛ |
Mediante el Decreto legislativo Nº 107, de 1970, modificado por la Ley Nº 34, de 1980, se confía la aplicación del Decreto al Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo. | UN | والمرسوم التشريعي رقم ٧٠١ الصادر في عام ٠٧٩١، كما عدله القانون رقم ٤٣ لعام ٠٨٩١، يعهد بتنفيذ المرسوم إلى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
Director Ejecutivo del Instituto Hondureño de la Niñez y la Familia, creado por Decreto legislativo Nº 199-97. | UN | المدير التنفيذي لمعهد هندوراس للطفولة واﻷسرة، المُنشأ بمقتضى المرسوم التشريعي رقم ٩٩١/٧٩. |
75. En el artículo 134, enmendado por el Decreto legislativo Nº 46, de 1968, se estipula además que: | UN | 75- وتنص المادة 134، المعدلة بالمرسوم التشريعي رقم 46 لعام 1968 على ما يلي: |
64. El Decreto legislativo Nº 895, de 1998, extendió la competencia de los tribunales militares a los delitos comunes de pertenencia a bandas armadas. | UN | 64- ويمنح المرسوم التشريعي رقم 895 لعام 1998 المحاكم العسكرية ولاية قضائية في مجال الجرائم العادية التي تقترفها جماعات مسلحة. |
77. Según el Código de Procedimiento Penal, promulgado en virtud del Decreto legislativo Nº 112, de 13 de marzo de 1950, posteriormente modificado, se reconoce a todo acusado el derecho a ser informado del delito del que se le acusa y de las pruebas presentadas para sustanciarlo. | UN | 77- وان قانون أصول المحاكمات الجزائية الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 112 تاريخ 13/3/1950 وتعديلاته. |
294. El párrafo 4 del Decreto legislativo Nº 84 define la expresión " grupo de trabajadores " del siguiente modo: | UN | 294- وقد عرف البند الرابع من المرسوم التشريعي رقم 84 التجمع العمالي بما يلي: |
El Congreso Nacional la aprobó el 21 de junio de 1967 en virtud del Decreto legislativo Nº 23. | UN | وأقرها الكونغرس الوطني في 21 حزيران/يونيه 1967 بواسطة المرسوم التشريعي رقم 23. |
El Congreso Nacional la aprobó el 14 de noviembre de 1983 en virtud del Decreto legislativo Nº 93. | UN | وأقرها الكونغرس الوطني في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1983 بواسطة المرسوم التشريعي رقم 93. |
El Brasil incorporó ese Convenio a su legislación en virtud del Decreto legislativo Nº 170/1999. | UN | وافقت البرازيل على الاتفاقية في المرسوم التشريعي رقم 179/1999. |
El Decreto legislativo N° 46 fue derogado por el artículo 6 de la Ley N° 24651 de 6 de marzo de 1987. | UN | 4-13 وألغي المرسوم التشريعي رقم 46 بموجب المادة 6 من القانون رقم 24651 المؤرخ 6 آذار/مارس 1987. |
Sigue vigente el Decreto legislativo Nº 51, de 9 de marzo de 1963, por el que se declaró el estado de excepción. | UN | ما زال المرسوم التشريعي رقم 51 الصادر في 9 آذار/مارس 1963 الذي أُعلنت بموجبه حالة الطوارئ نافذاً. |
Decreto legislativo Nº 10 de 2001 por el que se proclama la amnistía general por delitos contra la seguridad nacional | UN | المرسوم بقانون رقم 10 لسنة 2001 بالعفو الشامل عن الجرائم الماسة بالأمن الوطني |
Decreto legislativo Nº 11 de 2001 por el que se deroga el Decreto de medidas para la seguridad del Estado | UN | المرسوم بقانون رقم 11 لسنة 2001 إلغاء مرسوم تدابير أمن الدولة |
Decreto legislativo Nº 42 de 2002, por el que se promulga la Ley de la Judicatura | UN | المرسوم بقانون رقم 42 لسنة 2002، بإصدار قانون السلطة القضائية |
El régimen legislativo no garantizaba que todos los canadienses recibieran financiación para todos los tratamientos médicos requeridos. | UN | والنظام التشريعي لا يكفل لجميع الكنديين الحصول على التمويل لأي علاج مطلوب طبياً. |
77. Para la fundación de un sindicato se exige que se depositen sus estatutos y reglamentos ante el Gobierno, que aprobará su creación tras haber verificado que se ajusta a las disposiciones del auto legislativo Nº 399, de 6 de octubre de 1944, en su forma enmendada. | UN | 77- ويتطلب تكوين النقابات إيداع نظمها الداخلية ولوائحها لدى الحكومة، التي تصدّق على تكوينها بعد التثبت من مطابقته لأحكام الأمر القضائي رقم 399 المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1944، بصيغته المنقحة. |
Ese reconocimiento legislativo no era solo necesario sino también pionero en la región. | UN | وهذا الاعتراف التشريعي ليس ضرورياً فحسب بل هو الأول من نوعه في المنطقة. |
Hasta el momento no se han identificado obstáculos para la reforma propuesta y, en cuanto al tiempo estimado para su aprobación, no es posible cuantificarlo debido a que el proceso legislativo no está sujeto a un término específico. | UN | وفيما يتعلق بالمدة المقدرة للموافقة عليه، فمن المتعذر وضع أي تقدير زمني لأن العملية التشريعية غير محكومة بمواعيد محددة. |
Sin embargo, el Cuerpo legislativo no presentó ninguna de las leyes que establecían esas consolidaciones. | UN | بيد أن الهيئة التشريعية لم تقدم أيـا من مشاريع القوانين هـذه التي تحدد عمليات التوحيـد تلك. |