De manera análoga, hay muchos casos de revisión del marco legislativo que rige el sector de la vivienda. | UN | وهنالك أيضا الكثير من الحالات المتعلقة بمراجعة وتنقيح الاطار التشريعي الذي يحكم قطاع المأوى. |
El Gobernador designa Primer Ministro al miembro elegido del Consejo legislativo que tenga más probabilidades de obtener una mayoría en ese órgano. | UN | ويعين الحاكم العضو المنتخب في المجلس التشريعي الذي يرجح أن يحصل على أغلبية في تلك الهيئة، رئيسا للوزراء. |
El Gobernador designa Ministro Principal al miembro elegido del Consejo legislativo que tenga más probabilidades de obtener una mayoría en ese órgano. | UN | ويعين الحاكم العضو المنتخب في المجلس التشريعي الذي يرجح أن يحصل على أغلبية في تلك الهيئة، رئيسا للوزراء. |
Habrá un enlace entre este comité y el comité legislativo que estudia la juventud de la provincia. | UN | ومن المرتقب أن تقوم علاقات عمل بين لجنة اﻹرشاد الاجتماعي ولجنة الجمعية التشريعية التي تنظر في مسألة الشبيبة؛ |
El comité no concluyó su labor debido a que se celebraron elecciones en el órgano legislativo, que modificaron su composición política. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إنجاز عملها بسبب انتخابات الهيئة التشريعية التي غيـّرت تكوينها السياسي. |
Existe un marco legislativo que brinda un gran apoyo a la política nacional de emancipación de la mujer. | UN | كما لاحظت وجود إطار تشريعي ملائم بشكل كبير يرتكز إلى السياسة الوطنية لتمكين المرأة. |
Esta norma constitucional encuentra su desarrollo en el Código del Matrimonio y la Familia, instrumento legislativo que regula las relaciones entre los cónyuges y dentro de la familia. | UN | وتظهر هذه القاعدة الدستورية بوضوح في قانون الزواج واﻷسرة، وهو قانون تشريعي ينظم العلاقات بين الزوجين وداخل اﻷسرة. |
13. En los informes anteriores ya se presentó el marco legislativo que garantiza la igualdad de hombres y mujeres en Rumania. | UN | ١٣ - لقد سبق في التقارير السابقة عرض اﻹطار التشريعي الذي يضمن في رومانيا المساواة بين الرجل والمرأة. |
Esta actividad se lleva a cabo con independencia del marco legislativo, que incluye memorandos de entendimiento, tratados y otros instrumentos jurídicos. | UN | ويضاف ذلك إلى الأحكام المنصوص عليها في الإطار التشريعي الذي يشمل مذكرات تفاهم ومعاهدات وصكوك قانونية أخرى. |
Si esto último constituye un requisito, en el informe debería figurar información sobre el instrumento legislativo que incorpore la Convención en el ordenamiento jurídico interno. | UN | وإذا كان ذلك شرطاً ضرورياً، ينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن القانون التشريعي الذي يدمِج أحكام الاتفاقية في النظام القانوني المحلي؛ |
Si esto último constituye un requisito, en el informe debería figurar información sobre el instrumento legislativo que incorpore la Convención en el ordenamiento jurídico interno. | UN | وإذا كان ذلك شرطاً ضرورياً، ينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن القانون التشريعي الذي يدمِج أحكام الاتفاقية في النظام القانوني المحلي؛ |
El marco legislativo que regula este sistema y la ejecución de las penas necesita importantes mejoras. | UN | ويتطلب الإطار التشريعي الذي يحكم نظام السجون وتنفيذ العقوبات تحسينات جادة. |
Esto concuerda con el " manual legislativo " , que proporciona instrucciones para la redacción de leyes nuevas, enmendadas o revisadas. | UN | ويتمشى هذا مع " الكتيب التشريعي " الذي ينص على تعليمات لصياغة التشريعات الجديدة، أو المعدلة أو المنقحة. |
El proceso legislativo que llevó a la adopción de la ley comprendió un examen pormenorizado de las opciones disponibles para alcanzar este fin. | UN | وقد شملت العملية التشريعية التي أفضت إلى اعتماد القانون دراسة متأنية للخيارات المتاحة لتحقيق هذا الغرض. |
El poder legislativo, que es bicameral, está compuesto por la Asamblea Nacional y el Senado; | UN | السلطة التشريعية التي تتألف من مجلسين هما الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ؛ |
2. La institución nacional dispondrá del mandato más amplio posible, claramente enunciado en un texto constitucional o legislativo, que establezca su composición y su ámbito de competencia. | UN | ٢ - تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر اﻹمكان ومنصوص عليها صراحة في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية التي تحدد تشكيلها ونطاق اختصاصها. |
Luego de ello se prepara el respectivo decreto legislativo, que se envía al poder ejecutivo para la sanción correspondiente. | UN | عندئذ يُرسل مشروع تشريعي إلى السلطة التنفيذية لتصادق عليه. |
También pueden obstruir la vía de la ratificación de los pactos los temores, no siempre justificados, de la carga económica, las consecuencias políticas o las dificultades de orden legislativo que ello pueda entrañar. | UN | وبالإضافة إلى وجود مخاوف لا تكون مبررة دائما فيما يتصل بالعبء الاقتصادي، فإن هناك آثاراً سياسية أو صعوبات ذات طابع تشريعي قد تعترض أيضاً سبيل التصديق على العهدين. |
El objetivo es un marco legislativo que promueva la estabilidad del sector financiero, requisito previo para las inversiones. | UN | ويتمثل الهدف في وضع إطار تشريعي يعـزز استقرار القطاع المالي، وهو شرط مسبق للاستثمار. |
No obstante, existe un amplio marco legislativo que puede utilizarse para prevenir y perseguir los actos de terrorismo. | UN | غير أن ثمة إطارا تشريعيا شاملا يمكن أن يستخدم لمنع أعمال الإرهاب ومحاكمة مرتكبيها. |
En su presentación del presupuesto, el Ministro Principal informó al Consejo legislativo que un examen minucioso del presupuesto de gastos de capital revelaría no sólo que el Territorio debería financiar una mayor parte de su desarrollo de la capitalización con cargo a los escasos recursos locales, sino que habían aumentado de modo significativo las necesidades en esa esfera. | UN | أبلغ رئيس الوزراء، في خطابه عن الميزانية، المجلس التشريعي أن الفحص الدقيق للميزانية الرأسمالية لا يبين فقط أن الاقليم مطالب بتمويل جزء أكبر من المشاريع الانتاجية من مصادر محلية شحيحة بل يبين أيضا أن متطلبات المشاريع الانتاجية تزداد زيادة كبيرة أيضا. |
52. En el mismo discurso, el Ministro Principal comunicó al Consejo legislativo que el Territorio había tenido muchas dificultades para contratar y retener a personas competentes y debidamente capacitadas en puestos clave del sector de los servicios financieros. | UN | ٥٢ - وفي الخطاب ذاته، أخطر رئيس الوزراء المجلس التشريعي بأن اﻹقليم يشهد صعوبات جمة في تعيين اﻷشخاص المقتدرين المدربين بشكل ملائم والاحتفاظ بهم في مناصب رئيسية بقطاع الخدمات المالية. |
El único órgano legislativo que ha decidido que la oficina de ética debe presentarle directamente un informe anual es el PNUD. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحده هو الذي قررت هيئته التشريعية أن يقدم مكتب الأخلاقيات فيه تقريرا سنويا بصورة مباشرة. |
Recordando que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza brinda un marco legislativo que facilita la coordinación y la cooperación transfronterizas dándoles eficacia, | UN | وإذ تستذكر أن قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود يوفّر إطاراً تشريعياً ييسّر فعالية التنسيق والتعاون عبر الحدود، |