"legislativo sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشريعي بشأن
        
    • التشريعي المتعلق
        
    • التشريعي بشأن
        
    • التشريعية بشأن
        
    • التشريعي الخاص
        
    • التشريعية المتعلقة
        
    • التشريعية على
        
    • تشريعيا بشأن
        
    • تشريعي يتعلق
        
    Se plantearon dudas acerca de la medida en que esos modelos podrían integrarse en un texto legislativo sobre las APP básicas. UN وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Temas principales para su inclusión en un texto legislativo sobre la colaboración público-privada UN المسائل الرئيسية المراد إدراجها في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Las recomendaciones en cuanto al alcance del texto legislativo sobre las APP sería así un fundamento suficiente en la práctica. UN وبذلك، ستكون التوصيات المتعلقة بنطاق أيِّ نص تشريعي بشأن تلك الشراكات مَـبْـنيَّـة على أسس عملية كافية.
    :: Revisar el texto legislativo sobre la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos a fin de ajustar mejor su labor a los Principios de París. UN :: تنقيح النص التشريعي المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بهدف تحسين الامتثال لمبادئ باريس.
    :: Organización de 3 talleres de fomento de la capacidad para 25 miembros del poder judicial y los Comités de Defensa del Poder legislativo sobre la supervisión eficaz de los sectores de la justicia y la seguridad UN :: عقد ثلاث حلقات دراسية بشأن بناء القدرات لفائدة 25 من أعضاء لجنتي القضاء والدفاع التابعتين للجهاز التشريعي بشأن الرقابة الفعالة على قطاعي العدالة والأمن
    Además, la delegación de Hungría está de acuerdo en que la guía debe limitarse al asesoramiento legislativo sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, sin tratar de dar asesoramiento para las negociaciones y los contratos. UN كما يوافق وفده على أن الدليل ينبغي أن يقتصر على تقديم المشورة التشريعية بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص وألا يسعى إلى تقديم المشورة في مجال التفاوض والتعاقد.
    163. El marco legislativo sobre la seguridad y la salud de los trabajadores, tal como está estructurado, crea obligaciones para los empleadores, obligaciones y derechos para los trabajadores, y obligaciones para el Estado. UN 163- يشكل الإطار التشريعي الخاص بسلامة العمال وصحتهم، وفقاً للأشكال القائمة، ما يلي: التزامات بالنسبة لأصحاب العمل؛ والتزامات وحقوق بالنسبة للعمّال؛ والتزامات بالنسبة للدولة.
    2. ¿Cuáles proyectos podrían y deberían reglamentarse en un texto legislativo sobre las APP? UN ما هي المشاريع التي يمكن، وينبغي، تنظيمها في نصٍّ تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص؟
    16. Conclusiones respecto del alcance de la labor necesaria para elaborar un texto legislativo sobre las APP UN استنتاجات بخصوص نطاق العمل على إعداد نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Se acordó que en un texto legislativo sobre las APP debería seguirse este criterio. UN واتُّفق على اتباع هذا النهج في أيِّ نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Sin embargo, se observó que el mandato que se estableciera para la elaboración de un texto legislativo sobre las APP debería ser suficientemente flexible como para permitir el examen de las cuestiones que surgieran durante esa labor. UN بيد أنه أُشير إلى أنَّ أيَّ ولاية تُسنَد بخصوص وضع نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يجب أن تكون من المرونة بحيث تسمح بمعالجة المسائل التي تنشأ أثناء وضعه.
    Sin embargo, un texto legislativo sobre cooperación judicial internacional exige una gran uniformidad y debería establecer la reciprocidad, condición que sólo puede imponerse en virtud de un tratado internacional. UN ويتطلب مــع ذلك أي نص تشريعي بشأن التعاون القضائي الدولي توحيدا كبيرا للغاية ويتعين أن ينص على المعاملة بالمثل، وهو الشرط الذي لا يمكن أن تفرضه إلا معاهدة دولية.
    Se destacó que no había acuerdo legislativo sobre el concepto de buena gestión de los asuntos públicos. UN 182 - وتم التشديد على عدم وجود اتفاق تشريعي بشأن مفهوم الحكم السديد.
    Se destacó que no había acuerdo legislativo sobre el concepto de buena gestión de los asuntos públicos. UN 182 - وتم التشديد على عدم وجود اتفاق تشريعي بشأن مفهوم الحكم السديد.
    La tercera prueba era si existía o no suficiente probabilidad de que un texto legislativo sobre la cuestión contribuyera a la modernización, armonización o unificación del derecho mercantil internacional. UN والمعيار الثالث هو ما إذا كانت هناك احتمالات كافية ترجِّح أن يفضي النص التشريعي المتعلق بالموضوع إلى تعزيز قانون التجارة الدولية أو مناسقته أو توحيده.
    Al Comité le preocupa asimismo que el marco legislativo sobre la discapacidad del Estado parte no se ajuste aún plenamente a la Convención, y entre otras cosas el hecho de que: UN كما يساور اللجنة قلق بشأن عدم اتفاق إطار الدولة الطرف التشريعي المتعلق بالإعاقة اتفاقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية حتى الآن، وبشأن أمور أخرى من بينها ما يلي:
    En el curso de la evaluación se determinó que la Misión ha contribuido a la consecución de logros respecto del marco legislativo sobre la violencia sexual en el Gobierno de la República Democrática del Congo y que las cuestiones de género se han integrado de manera efectiva en las diferentes etapas del proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN ووجد التقييم أن البعثة ساهمت في تحقيق إنجازات فيما يتعلق بالإطار التشريعي بشأن العنف الجنسي في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن المسائل الجنسانية أُدمجت بشكل فعال في الخطوات المختلفة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    El debate nacional sobre el camino a seguir ha sido positivo y son dignas de encomio las consultas celebradas por los miembros del órgano legislativo sobre el informe y sus recomendaciones. UN وقد تميز النقاش الوطني بشأن سبل المضي قدماً بطابعه الإيجابي والمشاورات التي أجراها أعضاء الهينة التشريعية بشأن التقرير وتوصياته هي موضع ترحيب.
    Temas principales para su inclusión en un texto legislativo sobre la colaboración público-privada (continuación) UN المواضيع الرئيسية المقترح إدراجها في النص التشريعي الخاص بالشراكات بين القطاعين العام والخاص (تابع)
    El mecanismo legislativo sobre acoso sexual al que se hace referencia en la pregunta 20 todavía está en fase de planificación. UN وما زالت الآلية التشريعية المتعلقة بالتحرش الجنسي والمشار إليها في السؤال 20 في مرحلة التخطيط.
    Los Estados Miembros deberían considerar la cuestión de la flexibilidad para la reasignación del presupuesto en el contexto de la necesidad de mantener el control legislativo sobre el presupuesto. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في مسألة المرونة فيما يتعلق بإعادة توزيع موارد الميزانية في سياق ضرورة احتفاظها بمراقبتها التشريعية على الميزانية.
    Kazajstán ha elaborado un marco legislativo sobre la exploración del espacio ultraterrestre y ha aprobado un programa espacial que estará vigente hasta el 2020. UN ولقد وضعت كازاخستان إطارا تشريعيا بشأن استكشاف الفضاء الخارجي، واعتمدت برنامجا فضائيا سيستمر حتى عام 2020.
    El Comité observa con preocupación la ausencia de un marco legislativo sobre la violencia doméstica. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أي إطار تشريعي يتعلق بالعنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus