"legitimidad a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشرعية على
        
    • شرعية على
        
    • المشروعية على
        
    • من الشرعية
        
    • الشرعية في
        
    • الشرعي على
        
    • الشرعية عليه وعلى ما
        
    • الشرعية عن
        
    • صبغة شرعية
        
    • صفة الشرعية
        
    • الشرعية من
        
    Los miembros elegidos son fundamentales en este sentido, ya que ayudan a dar una mayor legitimidad a la labor del Consejo. UN واﻷعضاء المنتخبون لهم دور أساسي في هذا الصدد، ﻷنهم يساعدون على إضفاء مزيد من الشرعية على عمل المجلس.
    Sólo las Naciones Unidas podrían dar legitimidad a la lucha global contra el terrorismo. UN والأمم المتحدة وحدها هي التي تضفي الشرعية على الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    Las Naciones Unidas son el único vehículo que puede ayudarnos a lograr esas soluciones y a dar legitimidad a nuestras acciones. UN والأمم المتحدة هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تساعدنا في التوصل إلى تلك الحلول، وتضفي الشرعية على أعمالنا.
    Un proceso en apariencia " participativo " puede conferir legitimidad a desigualdades de honda raigambre. UN وقد تُضفي أي عملية تشاركية ظاهريا صبغة شرعية على أوجه عدم المساواة المتجذرة.
    En verdad, la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse otorgando legitimidad a la noción de que la fuerza es el derecho. UN ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق.
    Pero han traído legitimidad a un escenario que parece el concurso final. Open Subtitles لكنها أضفت الشرعية على ما اعتبر في السابق مساعي عبثية
    Tal como lo estipula el Artículo 24, párrafo 1, de la Carta, el Consejo de Seguridad actúa en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y es esto justamente lo que le confiere legitimidad a sus actos. UN ووفقا لما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٢٤ من الميثــاق، فــإن مجلس اﻷمن يبت في اﻷمور نيابة عن الدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحدة. وهذا على وجه التحديد ما يضفــي الشرعية على أعماله.
    El carácter representativo del Consejo de Seguridad proporciona legitimidad a sus actos. UN والطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن يضفي الشرعية على إجراءاته.
    Esto dará mayor legitimidad a las acciones del Consejo de Seguridad y robustecerá la confianza de los Estados Miembros en las medidas que adopte el Consejo. UN فهذا من شأنه أن يضفي مزيدا من الشرعية على إجراءات المجلس، ويعزز ثقة الدول اﻷعضاء في تلك اﻹجراءات.
    Esto, se nos dice sin mayor justificación, para dar más legitimidad a sus decisiones. UN والسبب، كما قيل لنا دون أي تبرير آخر، هو إضفاء المزيد من الشرعية على قراراته.
    Una composición adecuadamente equilibrada conferirá mayor legitimidad a sus decisiones, que de ese modo ganarán más autoridad y respeto en todo el mundo. UN والعضوية المتوازنة في المجلس ستضفي المزيد من الشرعية على قراراته التي ستكتسب قوة واحتراما على المستوى العالمي.
    Las Naciones Unidas proporcionaron esa fuerza y dieron además legitimidad a la acción internacional. UN وقد وفرت الأمم المتحدة ذلك. كما أن الأمم المتحدة تضفي الشرعية على العمل الدولي.
    Para ello, una vez más, usurpa las funciones de la Asamblea General, único órgano cuya composición universal y método democrático podría dar legitimidad a decisiones de tanto alcance. UN ولذلك اغتصبت مرة أخرى مهام الجمعية العامة، وهي الجهاز الوحيد العالمي العضوية الذي تتسم إجراءاته بالديمقراطية ويمكنه إضفاء الشرعية على قرارات على هذا النطاق.
    El deseo de tildar al Islam de patológico y de eje del mal ofrecería legitimidad a los extremistas que utilizan la religión únicamente como pretexto para sus actos. UN إن الرغبة في وسم الإسلام بالشذوذ وبأنه محور الشر ستضفي الشرعية على المتطرفين الذين يتخذون الدين ذريعة لأفعالهم ليس إلا.
    Las Naciones Unidas constituyen el marco natural para las iniciativas multilaterales de lucha contra el terrorismo y dan legitimidad a esa lucha. UN وقال إن الأمم المتحدة هي الإطار الطبيعي للجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب وإضفاء الشرعية على هذا الكفاح.
    Para dar legitimidad a todo el proceso sería esencial que participasen las instituciones regionales de África y estudiosos africanos e internacionales seleccionados. UN وإشراك المؤسسات الإقليمية من أفريقيا ونخبة من العلماء الأفارقة والدوليين أمر ضروري لإضفاء الشرعية على العملية برمتها.
    Conferir legitimidad a tales organizaciones ha producido el efecto inevitable de brindar aliento y estímulo a los mercaderes del terror. UN وإضفاء الشرعية على تلك المنظمات ترتبت عليه آثار حتمية تمثلت في توفير الرعاية والتشجيع لتجار الإرهاب.
    Decisiones adoptadas en foros multilaterales exclusivos o no institucionalizados carecerán de legitimidad a largo plazo. UN والقرارات التي تُتخذ في المحافل المتعددة الأطراف الخاصة أو غير المؤسسية لن تكون لها شرعية على الأجل الطويل.
    Se ha fomentado la participación popular en el desarrollo social para reducir el papel del Estado a ese respecto y dar legitimidad a esas iniciativas. UN وشجعت الكويت المشاركة الشعبية في التنمية الاجتماعية للحد من دور الدولة وإضفاء المشروعية على هذه الأنشطة.
    En algunos casos existe un movimiento de mujeres fuerte y PNUD puede ofrecer apoyo y legitimidad a sus relaciones con el gobierno; en otros, es mejor actuar con discreción. UN وفي بعض الحالات تكون هنالك حركة نسائية قوية يستطيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم وإضفاء الشرعية في العلاقة مع الحكومات ويكون من الأفضل في حالات أخرى العمل بهدوء.
    Por la fuerza y mediante amenazas, se impone a la población local el referéndum ilegal encaminado a dar visos de legitimidad a la transferencia de algunas localidades de la ribera izquierda a la jurisdicción de Tiraspol. UN والاستفتاء غير القانوني الذي يستهدف إضفاء الطابع الشرعي على نقل بعض المناطق المحلية الموجودة في الضفة الشمالية لتصبح خاضعة لسلطة تيراسبول القضائية، يُفرض على السكان المحليين عن طريق القوة والتهديد.
    Así, si bien por lo general las sanciones se aplican con el fin de debilitar a un gobierno o presionarlo para que adopte ciertas medidas o cambie sus políticas, lo que suelen lograr es intensificar el sentimiento de hostilidad hacia Occidente y aumentar el apoyo local al gobierno o régimen en cuestión, dando una mayor legitimidad a dicho régimen y sus políticas; UN ومن ثم، فلئن كان الغرض من الجزاءات في المعتاد هو إضعاف أي حكومة و/أو الضغط عليها لحملها على اتخاذ خطوات معيّنة أو تغيير سياساتها، فالنتيجة عادةً ما تكون هي تأجيج المشاعر المناوئة للغرب، وزيادة الدعم المحلي للحكومة/النظام المعني، وبالتالي، إضفاء مزيد من الشرعية عليه وعلى ما ينتهجه من سياسات؛
    La ausencia de los antiguos habitantes Azeri de Nagorno-Karabaj no le quita de ningún modo legitimidad a esos procesos democráticos. UN ولا ينزع غياب السكان السابقين لناغورنو كاراباخ من الأذربيجانيين الشرعية عن هذه العمليات الديمقراطية بأي حال من الأحوال.
    La concertación de un tratado débil impartiría legitimidad a una norma internacional basada en el mínimo común denominador y no resolvería el problema de las transferencias ilícitas e irresponsables de armas. UN وإبرام معاهدة هزيلة يضفي صفة الشرعية على معيار دولي قائم على الحد الأدنى المشترك، والقيام بذلك لن يحل مشكلة نقل الأسلحة غير المشروعة وعلى نحو غير مسؤول.
    La primera es que existe un amplio apoyo popular para privar de legitimidad a la mayoría de los señores de la guerra y reducir la influencia de terceros para subordinarlos al Gobierno nacional. UN أولا، هناك دعم شعبي واسع لسحب الشرعية من معظم جنرالات الحرب وتقليص نفوذ آخرين حتى يصبحوا تابعين للحكومة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus