Los miembros elegidos son fundamentales en este sentido, ya que ayudan a dar una mayor legitimidad a la labor del Consejo. | UN | واﻷعضاء المنتخبون لهم دور أساسي في هذا الصدد، ﻷنهم يساعدون على إضفاء مزيد من الشرعية على عمل المجلس. |
Sólo las Naciones Unidas podrían dar legitimidad a la lucha global contra el terrorismo. | UN | والأمم المتحدة وحدها هي التي تضفي الشرعية على الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
Las Naciones Unidas son el único vehículo que puede ayudarnos a lograr esas soluciones y a dar legitimidad a nuestras acciones. | UN | والأمم المتحدة هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تساعدنا في التوصل إلى تلك الحلول، وتضفي الشرعية على أعمالنا. |
Un proceso en apariencia " participativo " puede conferir legitimidad a desigualdades de honda raigambre. | UN | وقد تُضفي أي عملية تشاركية ظاهريا صبغة شرعية على أوجه عدم المساواة المتجذرة. |
En verdad, la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse otorgando legitimidad a la noción de que la fuerza es el derecho. | UN | ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق. |
Pero han traído legitimidad a un escenario que parece el concurso final. | Open Subtitles | لكنها أضفت الشرعية على ما اعتبر في السابق مساعي عبثية |
Tal como lo estipula el Artículo 24, párrafo 1, de la Carta, el Consejo de Seguridad actúa en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y es esto justamente lo que le confiere legitimidad a sus actos. | UN | ووفقا لما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٢٤ من الميثــاق، فــإن مجلس اﻷمن يبت في اﻷمور نيابة عن الدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحدة. وهذا على وجه التحديد ما يضفــي الشرعية على أعماله. |
El carácter representativo del Consejo de Seguridad proporciona legitimidad a sus actos. | UN | والطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن يضفي الشرعية على إجراءاته. |
Esto dará mayor legitimidad a las acciones del Consejo de Seguridad y robustecerá la confianza de los Estados Miembros en las medidas que adopte el Consejo. | UN | فهذا من شأنه أن يضفي مزيدا من الشرعية على إجراءات المجلس، ويعزز ثقة الدول اﻷعضاء في تلك اﻹجراءات. |
Esto, se nos dice sin mayor justificación, para dar más legitimidad a sus decisiones. | UN | والسبب، كما قيل لنا دون أي تبرير آخر، هو إضفاء المزيد من الشرعية على قراراته. |
Una composición adecuadamente equilibrada conferirá mayor legitimidad a sus decisiones, que de ese modo ganarán más autoridad y respeto en todo el mundo. | UN | والعضوية المتوازنة في المجلس ستضفي المزيد من الشرعية على قراراته التي ستكتسب قوة واحتراما على المستوى العالمي. |
Las Naciones Unidas proporcionaron esa fuerza y dieron además legitimidad a la acción internacional. | UN | وقد وفرت الأمم المتحدة ذلك. كما أن الأمم المتحدة تضفي الشرعية على العمل الدولي. |
Para ello, una vez más, usurpa las funciones de la Asamblea General, único órgano cuya composición universal y método democrático podría dar legitimidad a decisiones de tanto alcance. | UN | ولذلك اغتصبت مرة أخرى مهام الجمعية العامة، وهي الجهاز الوحيد العالمي العضوية الذي تتسم إجراءاته بالديمقراطية ويمكنه إضفاء الشرعية على قرارات على هذا النطاق. |
El deseo de tildar al Islam de patológico y de eje del mal ofrecería legitimidad a los extremistas que utilizan la religión únicamente como pretexto para sus actos. | UN | إن الرغبة في وسم الإسلام بالشذوذ وبأنه محور الشر ستضفي الشرعية على المتطرفين الذين يتخذون الدين ذريعة لأفعالهم ليس إلا. |
Las Naciones Unidas constituyen el marco natural para las iniciativas multilaterales de lucha contra el terrorismo y dan legitimidad a esa lucha. | UN | وقال إن الأمم المتحدة هي الإطار الطبيعي للجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب وإضفاء الشرعية على هذا الكفاح. |
Para dar legitimidad a todo el proceso sería esencial que participasen las instituciones regionales de África y estudiosos africanos e internacionales seleccionados. | UN | وإشراك المؤسسات الإقليمية من أفريقيا ونخبة من العلماء الأفارقة والدوليين أمر ضروري لإضفاء الشرعية على العملية برمتها. |
Conferir legitimidad a tales organizaciones ha producido el efecto inevitable de brindar aliento y estímulo a los mercaderes del terror. | UN | وإضفاء الشرعية على تلك المنظمات ترتبت عليه آثار حتمية تمثلت في توفير الرعاية والتشجيع لتجار الإرهاب. |
Decisiones adoptadas en foros multilaterales exclusivos o no institucionalizados carecerán de legitimidad a largo plazo. | UN | والقرارات التي تُتخذ في المحافل المتعددة الأطراف الخاصة أو غير المؤسسية لن تكون لها شرعية على الأجل الطويل. |
Se ha fomentado la participación popular en el desarrollo social para reducir el papel del Estado a ese respecto y dar legitimidad a esas iniciativas. | UN | وشجعت الكويت المشاركة الشعبية في التنمية الاجتماعية للحد من دور الدولة وإضفاء المشروعية على هذه الأنشطة. |
En algunos casos existe un movimiento de mujeres fuerte y PNUD puede ofrecer apoyo y legitimidad a sus relaciones con el gobierno; en otros, es mejor actuar con discreción. | UN | وفي بعض الحالات تكون هنالك حركة نسائية قوية يستطيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم وإضفاء الشرعية في العلاقة مع الحكومات ويكون من الأفضل في حالات أخرى العمل بهدوء. |
Por la fuerza y mediante amenazas, se impone a la población local el referéndum ilegal encaminado a dar visos de legitimidad a la transferencia de algunas localidades de la ribera izquierda a la jurisdicción de Tiraspol. | UN | والاستفتاء غير القانوني الذي يستهدف إضفاء الطابع الشرعي على نقل بعض المناطق المحلية الموجودة في الضفة الشمالية لتصبح خاضعة لسلطة تيراسبول القضائية، يُفرض على السكان المحليين عن طريق القوة والتهديد. |
Así, si bien por lo general las sanciones se aplican con el fin de debilitar a un gobierno o presionarlo para que adopte ciertas medidas o cambie sus políticas, lo que suelen lograr es intensificar el sentimiento de hostilidad hacia Occidente y aumentar el apoyo local al gobierno o régimen en cuestión, dando una mayor legitimidad a dicho régimen y sus políticas; | UN | ومن ثم، فلئن كان الغرض من الجزاءات في المعتاد هو إضعاف أي حكومة و/أو الضغط عليها لحملها على اتخاذ خطوات معيّنة أو تغيير سياساتها، فالنتيجة عادةً ما تكون هي تأجيج المشاعر المناوئة للغرب، وزيادة الدعم المحلي للحكومة/النظام المعني، وبالتالي، إضفاء مزيد من الشرعية عليه وعلى ما ينتهجه من سياسات؛ |
La ausencia de los antiguos habitantes Azeri de Nagorno-Karabaj no le quita de ningún modo legitimidad a esos procesos democráticos. | UN | ولا ينزع غياب السكان السابقين لناغورنو كاراباخ من الأذربيجانيين الشرعية عن هذه العمليات الديمقراطية بأي حال من الأحوال. |
La concertación de un tratado débil impartiría legitimidad a una norma internacional basada en el mínimo común denominador y no resolvería el problema de las transferencias ilícitas e irresponsables de armas. | UN | وإبرام معاهدة هزيلة يضفي صفة الشرعية على معيار دولي قائم على الحد الأدنى المشترك، والقيام بذلك لن يحل مشكلة نقل الأسلحة غير المشروعة وعلى نحو غير مسؤول. |
La primera es que existe un amplio apoyo popular para privar de legitimidad a la mayoría de los señores de la guerra y reducir la influencia de terceros para subordinarlos al Gobierno nacional. | UN | أولا، هناك دعم شعبي واسع لسحب الشرعية من معظم جنرالات الحرب وتقليص نفوذ آخرين حتى يصبحوا تابعين للحكومة الوطنية. |