Por lo tanto, habríamos pedido que se hiciera referencia en la resolución a la legitimidad de la lucha de los pueblos por la libre determinación. | UN | وبالتالي، كنا نفضل الإشارة في القرار إلى شرعية كفاح الشعوب في سبيل تقرير المصير. |
Expresa su desacuerdo con el párrafo 2 de la parte dispositiva, que reafirma la legitimidad de la lucha de los pueblos por todos los medios a su alcance; las Naciones Unidas deberían ante todo fomentar la búsqueda de soluciones pacíficas. | UN | وإن الوفود التي تمثلها تعارض الفقرة ٢ التي تعيد تأكيد شرعية كفاح الشعوب بجميع الوسائل المتاحة؛ ويتعين على اﻷمم المتحدة قبل أي شيء أن تشجع على البحث عن حلول سلمية. |
Nicaragua, que también sufrió la agresión y ocupación extranjera en diferentes épocas de su historia, reafirma la legitimidad de la lucha del pueblo palestino por un Estado independiente y soberano, con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | وأضاف أن نيكاراغوا التي عانت أيضاً من العدوان والاحتلال الأجنبيين في فترات مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
La Convención ofrece un marco cabal para abordar este problema respetando, al mismo tiempo, el principio cardinal de la libre determinación, y reconoce la legitimidad de la lucha contra la ocupación y la dominación extranjeras. | UN | وتوفر الاتفاقية إطارا شامـلا للتعامل مع هذه المشكلة بينما تدعم المبدأ الرئيسي في الميثاق المتمثل في تقرير المصير، وهي تـقـر بشرعية الكفاح من أجل الحرية ضد الاحتلال الأجنبي والسيطرة الخارجية. |
Ese doble rasero y las medidas unilaterales son contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y los propósitos y principios del derecho internacional, y refuerzan las ideologías extremistas, a la vez que van en desmedro de la legitimidad de la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | فهذا الكيل بمكيالين والأفعال الانفرادية تخالف ميثاق الأمم المتحدة وأهداف القانون الدولي ومبادئه، وترسخ الأيديولوجيات المتطرفة، في نفس الوقت الذي تقوض فيه شرعية النضال ضد الإرهاب الدولي. |
Nicaragua, país que padeció en carne propia la ocupación y agresión extranjeras en distintos momentos de su historia, reafirma la legitimidad de la lucha y resistencia del pueblo palestino frente a la ocupación israelí. | UN | 52 - واستطردت قائلة إن بلدها، الذي عانى نفسه من الاحتلال الأجنبي والعدوان في مراحل مختلفة من تاريخه، يؤكِّد شرعية نضال الشعب الفلسطيني ومقاومته للاحتلال الإسرائيلي. |
La resolución 46/51, adoptada por consenso por la Asamblea General, el 9 de diciembre de 1991, tenía completa validez, en particular en su reafirmación de la legitimidad de la lucha de los pueblos contra la dominación y la ocupación extranjera y en defensa del derecho a la libre determinación. | UN | 34 - وأكدت أن القرار 46/51 الذي اتخذته الجمعية العامة بتوافق الآراء في 9 كانون الأول/ديسمبر 1991 قرار سليم، ولا سيما فيما يتعلق بتأكيده لشرعية كفاح الشعوب ضد السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي دفاعا عن حق تقرير المصير. |
No obstante, el derecho inmanente a la legítima defensa no puede ser invocado para justificar actos de terrorismo de un Estado contra otro, y el principio de la legitimidad de la lucha de los pueblos por la libre determinación conserva su validez. | UN | ومع ذلك لا ينبغي الاحتجاج بالحق الأصيل في الدفاع عن النفس تبريرا لأعمال إرهاب ترتكبها دولة ضد أخرى لأن مبدأ مشروعية كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير ما زال ساريا. |
Nicaragua, que ha sufrido en carne propia la ocupación y agresión extranjera en diferentes épocas de su historia, reafirma la legitimidad de la lucha del pueblo palestino hasta tener un Estado independiente, soberano y con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وإن نيكاراغوا التي عانت أيضا من العدوان والاحتلال الأجنبيين في أزمنة مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية. |
Reafirmando también la legitimidad de la lucha de todos los pueblos que se encuentran bajo el dominio colonial y extranjero, especialmente el pueblo palestino, al ejercicio de su inalienable derecho a la libre determinación y a la independencia nacional, que les permita decidir libremente su propio futuro, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا شرعية كفاح جميع الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية، وخاصة الشعب الفلسطيني، في سبيل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني، مما سيمكنها من أن تقرر مستقبلها بحرية، |
8. Reafirma la legitimidad de la lucha de todos los pueblos bajo dominación colonial y extranjero, en particular del pueblo palestino, por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia nacional, que les permitirá determinar su sistema político, económico y social sin injerencias; | UN | ٨ - تؤكد من جديد شرعية كفاح جميع الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية، وبخاصة الشعب الفلسطيني، في سبيل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني، مما سيمكنها من تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، دون تدخل؛ |
Reafirmando también la legitimidad de la lucha de todos los pueblos sometidos a dominación colonial y extranjera, especialmente el pueblo palestino, por el ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia nacional, que les permitirá decidir libremente su propio futuro, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا شرعية كفاح جميع الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية، وخاصة الشعب الفلسطيني، في سبيل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني، مما سيمكنها من أن تقرر مستقبلها بحرية، |
2. Reafirma la legitimidad de la lucha de los pueblos por la independencia, la integridad territorial, la unidad nacional y la liberación de la dominación colonial, del apartheid y de la ocupación extranjera, en todas sus formas y por todos los medios a su alcance; | UN | ٢ - تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعوب، بجميع أشكاله وبجميع الوسائل المتاحة، في سبيل تحقيق الاستقلال والسلامة الاقليمية والوحدة الوطنية والتحرر من السيطرة الاستعمارية والفصل العنصري والاحتلال اﻷجنبي؛ |
Recordando en particular la resolución 37/43 de la Asamblea General, de 3 de diciembre de 1982, en que se reafirmaba la legitimidad de la lucha de los pueblos contra la ocupación extranjera, | UN | وإذ تذكّر خاصة بقرار الجمعية العامة 37/43 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1982 الذي أكد من جديد شرعية كفاح الشعوب في سبيل التحرر من الاحتلال الأجنبي، |
Recordando en particular la resolución 37/43 de la Asamblea General, de 3 de diciembre de 1982, en que se reafirmaba la legitimidad de la lucha de los pueblos contra la ocupación extranjera, | UN | وإذ تذكّر خاصة بقرار الجمعية العامة 37/43 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1982 الذي أكد من جديد شرعية كفاح الشعوب في سبيل التحرر من الاحتلال الأجنبي، |
Recordando en particular la resolución 37/43 de la Asamblea General, de 3 de diciembre de 1982, en la que se reafirmaba la legitimidad de la lucha de los pueblos contra la ocupación extranjera y por la libre determinación, | UN | وإذ تذكّر خاصة بقرار الجمعية العامة 37/43 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1982 الذي أكد من جديد شرعية كفاح الشعوب في سبيل التحرر من الاحتلال الأجنبي، وفي سبيل تقرير المصير، |
9. Reafirma la legitimidad de la lucha de todos los pueblos sometidos al dominio colonial y extranjero, especialmente el pueblo palestino, al ejercicio de su inalienable derecho a la libre determinación y a la independencia nacional, que les permita determinar su sistema político, económico y social sin injerencias; | UN | ٩ - تؤكد من جديد شرعية كفاح جميع الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية، وخاصة الشعب الفلسطيني، في سبيل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني، الذي سيمكﱢنها من تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، دون تدخل؛ |
Reafirma el apoyo del Movimiento a la resolución 46/51 de la Asamblea General y otras resoluciones pertinentes sobre la legitimidad de la lucha por la liberación nacional y la libre determinación de los pueblos sometidos a la dominación colonial o extranjera y a la ocupación extranjera y pide que se establezca una definición que distinga el terrorismo de esa lucha. | UN | وأعاد تأكيد تأييد الحركة لقرار الجمعية العامة 46/51 وغيره من القرارات ذات الصلة بشرعية الكفاح من أجل التحرر القومي وتقرير المصير للشعوب الواقعة تحت الاستعمار الخارجي والاحتلال الأجنبي ودعا إلى وضع تعريف يفرّق بين الإرهاب والكفاح. |
Hablando en favor de la propuesta, algunas delegaciones que integraban el Grupo de Trabajo subrayaron que la legitimidad de la lucha armada que se contemplaba en la propuesta se había visto reafirmada en diversas resoluciones de la Asamblea General, como la resolución 46/51. | UN | 13 - وفي معرض تأييد هذا الاقتراح، شدد بعض الوفود داخل الفريق العامل على أن العديد من قرارات الجمعية العامة كالقرار 46/51 أعاد تأكيد شرعية النضال المسلح الذي يتناوله الاقتراح. |
11. Considera que el respeto y la promoción de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales, así como el reconocimiento del derecho inalienable de los pueblos a la libre determinación y la independencia, fortalecerán la paz y la seguridad internacionales, y reafirma la legitimidad de la lucha de los pueblos sometidos a ocupación extranjera y su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia; | UN | ١١ - ترى أن احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، فضلا عن الاعتراف بحق الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال من شأنها أن تعزز السلم واﻷمن الدوليين، وتؤكد من جديد شرعية نضال الشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي، وحقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال؛ |