Durante su mandato, trabajó incansablemente por consolidar la legitimidad de las Naciones Unidas en la solución pacífica de las controversias internacionales. | UN | خلال فترة ولايته، عمل بلا كلل من أجل ترسيخ شرعية الأمم المتحدة في حل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية. |
La legitimidad de las Naciones Unidas figura en el centro de ese debate. | UN | إن شرعية الأمم المتحدة تكمن في صميم هذا النقاش. |
La situación vigente es insostenible y menoscaba la legitimidad de las Naciones Unidas, por lo cual exige que se actúe con carácter de urgencia. | UN | والحالة الراهنة لا يمكن استدامتها وهي تقوض شرعية الأمم المتحدة، وبالتالي تستدعي اتخاذ إجراء عاجل. |
Es la única manera, menos que eso no bastará para salvaguardar la legitimidad de las Naciones Unidas y consolidar la eficacia de su labor. | UN | إنها السبيل الوحيد للحفاظ على شرعية الأمم المتحدة وتدعيم فعالية أعمالها ولا شيء آخر سيقوم بذلك. |
En ello radica la propia legitimidad de las Naciones Unidas. | UN | فالأمر يتعلق بشرعية الأمم المتحدة. |
De hecho, la admisión de nuevos Estados Miembros acrecienta la legitimidad de las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن انضمام دول أعضاء جديدة يضيف إلى مشروعية الأمم المتحدة. |
La legitimidad de las Naciones Unidas depende en gran medida de la confianza de que goza. | UN | وقال إن شرعية الأمم المتحدة تعتمد إلى حد بعيد على الثقة التي تتمتع بها. |
La ausencia de una definición de consenso de terrorismo socava la legitimidad de las Naciones Unidas y la práctica de los Estados para hacer frente a la amenaza. | UN | وذكرت أن عدم وجود توافق في الآراء بشأن تعريف الإرهاب يقوض شرعية الأمم المتحدة وممارسات الدول في التعامل مع هذا التهديد. |
Es inaceptable, y lo digo aquí: la legitimidad de las Naciones Unidas depende de esta reforma. | UN | وهو أمر غير مقبول، وأقول هنا إن شرعية الأمم المتحدة تتوقف على هذا الإصلاح. |
El hecho de que el mundo viene aquí a cubrir sus programas con el manto de la legitimidad de las Naciones Unidas sugiere que las Naciones Unidas tal vez no avancen fundamentalmente en el sentido equivocado. | UN | وكون العالم يجيء إلى هنا ليضفي على خططه شرعية الأمم المتحدة، يدل على أن الأمم المتحدة قد لا تكون سائرة في الاتجاه الخاطئ. |
Zimbabwe cree que la paz y la seguridad internacionales se lograrán cuando todos los Miembros, grandes y pequeños, respeten la legitimidad de las Naciones Unidas. | UN | وتؤمن زمبابوي بأن السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن يتحققا عندما تحترم جميع الدول الأعضاء، صغيرة وكبيرة، شرعية الأمم المتحدة. |
Está en juego la legitimidad de las Naciones Unidas. | UN | إن شرعية الأمم المتحدة معرضة للخطر. |
Toda reforma digna de crédito debe fortalecer la legitimidad de las Naciones Unidas, mejorar la transparencia dentro de ellas y ser suficientemente participativa. | UN | إن أي إصلاح يتسم بالصدقية يجب أن يعزز شرعية الأمم المتحدة، وأن يحسِّن الشفافية في داخلها، وأن يجعلها تضمن مشاركة الجميع بشكل كاف. |
En particular, durante las últimas semanas, mientras viajaba por el Oriente Medio, volví a ser testigo de la legitimidad de las Naciones Unidas. | UN | وقد لمست مرة أخرى في الأسابيع القليلة الماضية، وأنا أنتقل من بلد إلى آخر في الشرق الأوسط، مدى شرعية الأمم المتحدة واتساع دائرة إشعاعها. |
Aprobar una resolución sobre una cuestión tan controvertida por un margen tan reducido desprestigiaría a la Asamblea General y pondría más en duda la legitimidad de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وإن اتخاذ قرار يتناول مسألة خلافية مثل هذه من قِبَل أقلية صغيرة فقط من شأنه أن يقوّض مصداقية دور الجمعية العامة ويلقي مزيداً من الشك على شرعية الأمم المتحدة ككل. |
En las consultas celebradas por el Grupo de Alto Nivel se ha reafirmado la legitimidad de las Naciones Unidas para ocuparse de los derechos humanos, entre otras cosas, ayudando a las contrapartes nacionales a cumplir sus compromisos internacionales de derechos humanos. | UN | وأكدت المشاورات التي أجراها الفريق من جديد على شرعية الأمم المتحدة في معالجة قضايا حقوق الإنسان بوسائل شتى من بينها تدعيم المؤسسات المحلية النظيرة لتفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Fue necesario que se las tomara. Aún así, se requiere una organización con la legitimidad de las Naciones Unidas para enfrentar la crisis en nuestra búsqueda de una solución en la cual debe escucharse la voz de todos los países. | UN | وكان أمرا هاما أن تُتخذ تلك القرارات؛ ومع ذلك فإن الأمر يتطلب أن تقوم منظمة بمثل شرعية الأمم المتحدة بالتصدي للأزمة والبحث عن حل تُؤخذ فيه بالاعتبار آراء البلدان كافة. |
La singular legitimidad de las Naciones Unidas se basa en el foro multilateral verdaderamente universal e inclusivo que ofrecen para el diálogo y la fijación de normas. | UN | 16 - وتستند شرعية الأمم المتحدة الفريدة إلى توفيرها لمحفل متعدد الأطراف للحوار ووضع معايير عالمية وشاملة بحق. |
De lo contrario, esto va vulnerando la legitimidad de las Naciones Unidas y pone seriamente en duda su imparcialidad, al observar la dureza con la que procede hacia otros Estados, llegando hasta el derrocamiento de gobiernos. | UN | تُقوَّض شرعية الأمم المتحدة ويشكَّك في نزاهتها تشكيكا خطيرا حينما نرى القسوة التي تعامل بها دولا أخرى، لدرجة الإطاحة بالحكومات. |
Como la República Bolivariana de Venezuela ya ha declarado en otros foros, la impunidad de Israel con respecto al conflicto en Palestina socava el proceso de paz en el Oriente Medio así como la legitimidad de las Naciones Unidas. | UN | وقد سبق أن أكد بلدها في محافل أخرى، أن إفلات إسرائيل من العقاب فيما يتعلق بالنزاع في فلسطين، يؤدي إلى تقويض عملية السلام في الشرق الأوسط فضلا عن شرعية الأمم المتحدة. |