Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la seguridad en la región. | UN | إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة. |
La adherencia a las normas de la legitimidad internacional y el cumplimiento de los compromisos es la mejor manera de lograr la paz y la seguridad. | UN | إن الالتزام بقواعد الشرعية الدولية والوفاء بالتعهدات هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷمن والاستقرار. |
El compromiso con las resoluciones de la legitimidad internacional y con su aplicación crea el ambiente propicio para la coexistencia pacífica y para una cooperación y una conciliación amistosas a nivel internacional. | UN | إن الالتزام بقرارات الشرعية الدولية وتنفيذها هو الذي يخلق المناخ الملائم للتعايش السلمي والتعاون والوئام اﻷممي. |
Esto podría suceder muy fácilmente si toda la atención se centra en buscar la legitimidad internacional y no la reconciliación nacional interna. | UN | ومن الممكن أن يتحقق هذا بسهولة لو رُكز كل الاهتمام على السعي إلى الشرعية الدولية بدلا من المصالحة الوطنية الداخلية. |
El orador insta a la comunidad internacional a sostener la legitimidad internacional y a apoyar al pueblo palestino en su lucha por la libre determinación y la independencia. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يؤيد الشرعية الدولية ويقف إلى جانب الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل تقرير المصير ونيل الاستقلال. |
Basándose en ello, la República Árabe Siria afirma que el foro de legitimidad internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas siguen siendo, incuestionablemente, la autoridad fundamental más aceptada y respetada por los países del mundo. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن منبر الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي الأكثر قبولا واحتراما من قبل بلدان العالم. |
De esta forma, Marruecos puede despreciar la legitimidad internacional y continuar violando los derechos humanos de los civiles saharauis. | UN | وبذلك تُعطى الفرصة للمغرب للتحايل على الشرعية الدولية والاستمرار في انتهاك حقوق الإنسان للمدنيين الصحراويين. |
Tenemos que fortalecer la legitimidad internacional y el estado de derecho. | UN | وينبغي لنا تعزيز الشرعية الدولية وسيادة القانون. |
En realidad, una solución viable y definitiva al conflicto solo puede lograrse sobre la base de la legitimidad internacional y la justicia, y no del poder efímero de la fuerza sobre el derecho. | UN | وفي الواقع، لا يمكن التوصل إلى حل ناجع وقطعي للنـزاع إلا على أساس الشرعية الدولية والعدالة ولن يتحقق أبدا على أساس قوة غاشمة يطغى فيها البطش على الحق. |
Quienes intentan convencer al mundo de que la paz se ha convertido en una realidad se están engañando a sí mismos, pues la paz no puede coexistir con la ocupación ni con la negación de los derechos de los demás. Sólo puede basarse en la existencia de la justicia y en el respeto de la legitimidad internacional y de los principios del derecho internacional. | UN | وإن الذين يحاولون إيهام العالم أن السلام قد حل إنما يخدعون أنفسهم، ﻷن السلام لا يمكن أن يتعايش مع الاحتلال وإنكار حقوق اﻵخرين، وإنما يقوم على العدل واحترام الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي. |
No hemos acudido a la más alta autoridad que representa la conciencia de la humanidad y ante la Asamblea General, encargada de la aplicación de la legitimidad internacional y del respeto por los derechos humanos, sólo para hablar y que no se escuchen nuestras palabras. | UN | نحن ما جئنا إلى أعلى هيئة للضمير العالمي، وإلى الجمعيــة العامة المؤتمنة على تطبيق الشرعية الدولية واحترام حقوق اﻹنسان حتى نتكلم ونمضي. |
Ningún amigo de la paz que se base en la legitimidad internacional y en las resoluciones de las Naciones Unidas puede convencerse de que la terrible agresión en contra del Líbano es por la paz, la seguridad o la estabilidad. | UN | لا يمكن ﻷحد من محبي السلام المستند إلى الشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة أن يقنع نفسه في هذه اللحظة بأن ما يجري من عدوان واسع على لبنان هو من أجل السلام أو من أجل اﻷمن أو من أجل الاستقرار. |
Pero, por otra parte, el Iraq tiene que cumplir plenamente con todas las resoluciones del Consejo de Seguridad, las cuales deben mantenerse dentro del marco de la legitimidad internacional y las normas del derecho internacional. | UN | كما أن العــراق مطالب بتنفيـذ وتطبيق جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، كذلك يجب ألا تخرج هذه القرارات عن إطار الشرعية الدولية وقواعد القانون الدولي. |
El progreso logrado en el contexto de la Conferencia de Madrid, cuyos principios subyacentes fueron el logro de una paz amplia, justa y duradera de conformidad con la legitimidad internacional y el principio de tierra por paz, debe continuar sin remisión y debemos basarnos en él. | UN | إن ما تحقق في إطار مؤتمر مدريد الذي قامت مبادئه على تحقيق السلام العادل والشامل والدائم استنادا الى الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام يعتبر تقدما على طريق السلام المنشود الذي يجب الاستمرار فيه والبناء عليه وعدم التراجع عنه. |
Será en vano seguir celebrando con tambores y trompetas a fin de dar la impresión de que el proceso de paz progresa mientras que Israel sigue rechazando la legitimidad internacional y los principios establecidos en Madrid. | UN | لا يجدي نفعا أن تتكاثر الاحتفالات الرنانة بوحي أن عملية السلام تتقدم ما زالت اسرائيل ترفض الامتثال إلى الشرعية الدولية وإلى ثوابت عملية مدريد. |
Los Ministros expresaron su pleno apoyo a Siria en la firme postura de hacer realidad una paz justa y amplia basada en los principios de la legitimidad internacional y de paz por territorios, así como a la reanudación de las conversaciones a partir del punto en que quedaron. | UN | عبر الوزراء عن دعمهم الكامل لسوريا في مواقفها الثابتة لتحقيق السلام العادل والشامل القائم على أساس الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، واستئناف المفاوضات من النقطة التي وصلت إليها. |
Por consiguiente, como Potencia ocupante, Israel tiene que respetar plenamente el Convenio y acatar las resoluciones de legitimidad internacional y los principios del derecho internacional. | UN | فهي إذن، بوصفها القوة المحتلة، مطالبة باحترام هذه الاتفاقية بحذافيرها وبالامتثال لقرارات الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي. |
Lamentablemente, observamos que Israel está emprendiendo todas esas medidas al mismo tiempo, en total desacato del derecho internacional, del derecho humanitario, de las resoluciones de legitimidad internacional y aun del acuerdo firmado entre el propio Israel y la Autoridad Palestina. | UN | ولﻷسف نجد أن اسرائيل تقوم بتلك اﻹجراءات جميعا دفعة واحدة دونما التفات للقانون الدولي أو القانون اﻹنساني أو قرارات الشرعية الدولية أو حتى الاتفاقيات الموقعة بين اسرائيل نفسها والسلطة الفلسطينية. |
Para que ese papel conserve su legitimidad, debe continuar basándose en las resoluciones de la legitimidad internacional y en los principios del proceso de paz y siempre debe estar caracterizado por la integridad y la imparcialidad. | UN | وحتى تبقى لهذا الدور مصداقيته فلا بد أن يبقى مستندا إلى قرارات الشرعية الدولية ومبادئ عملية السلام وأن يتحلى دائما بالنزاهة والحياد. |
Recientemente se produjeron importantes acontecimientos en el proceso de paz del Oriente Medio, durante los cuales se realizaron grandes esfuerzos con el objetivo de llegar a soluciones equitativas y justas basadas en las resoluciones de la legitimidad internacional y en el principio de territorio por paz. | UN | لقد شهدت مسيرة السلام في الشرق الأوسط مؤخرا تطورات هامة بُذلت خلالها جهود كبيرة من أجل التوصل إلى حلول منصفة وعادلة تستند إلى قرارات الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام. |