Observaba a jóvenes que pintaban lemas en las paredes. | UN | كان يرقب شبابا يقوم بطلاء شعارات على الحوائط. |
El tipo de lemas de Hamas que se utilizan indica claramente la influencia de ese movimiento en el campamento. | UN | ومن الواضح أن نوع شعارات حماس المستخدمة يدل على مدى نفوذ حركة حماس في المخيم. |
Creo que hay tres lemas que se nos presentan como imperativos: democracia, autoridad y eficacia. | UN | وأرى أن نهتدي في ذلك بثلاثة شعارات هي: الديمقراطية والسلطة والفعالية. |
Por cierto, no se resolverá mediante lemas conceptualmente contradictorios como el de la condición de miembros permanentes rotatorios, como han sugerido algunos. | UN | ومن المؤكد أن هذه اﻷوضاع لن تستقر عن طريق الشعارات المتضاربة نظريا، مثل العضوية الدائرة الدائمة، كما اقترح البعض. |
Dijeron que querían recuperar el control, que era uno de los lemas en la campaña. | TED | قالو إنهم يريدون استعادة السيطرة مرة أخرى، وكان ذلك أحد الشعارات في الحملة. |
Los lemas comunistas de los separatistas dirigidos contra el avance de la independencia provocaron derramamientos de sangre, creando un terreno propicio a los enfrentamientos étnicos. | UN | وأسفرت الشعارات الشيوعية للانفصاليين، الموجهة ضد المسيرة نحو الاستقلال، عن سفك للدماء وأوجدت تربة خصبة للمواجهة اﻹثنية. |
Decenas de miles de manifestantes pacíficos se reunieron frente a la Embajada del Pakistán en Kabul, cantando lemas en contra del Pakistán. | UN | وتجمع آلاف من المتظاهرين المسالمين خارج مباني سفارة باكستان في كابل هاتفين بشعارات مناهضة لباكستان. |
Es necesario hacer campañas con lemas simples y pegadizos que capten la atención de auditorios concretos. | UN | وهناك حاجة إلى تنظيم حملات ذات شعارات بسيطة وجذابة تستلفت انتباه الفئات المستهدفة المحددة. |
- Sí, los pintamos, pero sin lemas y consignas. | Open Subtitles | نعم لكننا لا نضع شعارات بالطلاء على جميع جسمه |
Quizá usó lemas falsos... pero utilizó medios pacíficos. | Open Subtitles | إخترتِ شعارات خاطئة ولكن قاتلتِ بالوسائل السلميه |
26. La movilización de recursos por medio de lemas bien conocidos, tales como Crianca Esperanza (Los niños son la esperanza) y " Los niños ante todo " , y la eficaz asociación con los medios de comunicación continuaron avanzando en 1992. | UN | ٢٦ - وخلال عام ١٩٩٢، ظلت تعبئة الموارد تتطور بصورة مواتية تحت شعارات راسخة من قبيل " اﻷطفال هم اﻷمل " و " اﻷطفال أولا " ، كما استمر تطور الشراكات الفعالة مع الوسائط الجماهيرية. |
Los conflictos se agravan debido a que ciertas fuerzas tratan secretamente de mantener la tensión para reforzar y ampliar su influencia recurriendo a diversos lemas religiosos y nacionalistas. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذيـــن الصراعين وجود قوى معينة تسعى في الخفاء إلى اﻹبقاء على التوتر من أجل تعزيز نفوذها وتوسيع نطاقه، مستخدة شعارات دينية وقومية شتى. |
Esto es especialmente cierto en aquellos países donde las armas más avanzadas terminan en manos de delincuentes armados, terroristas y formaciones militares ilegales que a menudo se escudan en lemas nacionalistas y políticos. | UN | وينسحب هذا بصفة خاصة على البلدان التي نجد فيها أن أحدث اﻷسلحة تقع في النهاية في أيدي العصابات المسلحة واﻹرهابيين والتشكيلات العسكرية غير الشرعية التي كثيرا ما تتخفى تحت شعارات قومية أو سياسية. |
También se puso en marcha una campaña en los medios de comunicación, con eficaces anuncios de televisión en los que aparecían lemas tales como " La violencia contra la mujer es un delito. | UN | وبدأت أيضاً حملة لوسائل اﻹعلام بإعلانات تلفزيونية فعالة تحمل شعارات مثل " العنف ضد النساء جريمة. |
Camisetas repartidas con lemas en favor de la paz | UN | توزيع قمصان تي شيرت تحمل شعارات للسلام |
Uno de los muchos lemas de mi generación era: pensar mundialmente y actuar mundialmente. | UN | وقد كان من الشعارات الرئيسية لجيلنا أن: فكّر عالميا، واعمل عالميا. |
Durante la época soviética, a pesar de los lemas oficiales sobre la igualdad del hombre y la mujer, los derechos y obligaciones del padre trabajador no se consideraban iguales a los de la madre trabajadora en cuanto al cuidado de sus hijos pequeños. | UN | على الرغم من الشعارات الرسمية التي كانت سائدة في عهد السوفيات عن المساواة بين الرجل والمرأة، فإنها لم تكن تعتبر في ذلك الوقت المساواة في حق وواجب الأب العامل مع الأم العاملة في رعاية أطفالهما الصغار. |
Se sugirieron los siguientes lemas para diferentes destinatarios: | UN | وقد اقترحت الشعارات التالية لمختلف الفئات المستهدفة: |
Las expresiones de ideologías totalitarias y el uso de símbolos o lemas nazis son ilegales en su país. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن تعبيرات الإيديولوجية الشمولية واستخدام الرموز أو الشعارات النازية غير قانونية في بلدها. |
Me gustaría poder vivir de citas y lemas pero yo estoy en el mundo real. | Open Subtitles | أرجو أن أكون مثله أتمنّى ان أقتات على الشعارات و هذه الأشياء التافهة و لكننى فى العالم الحقيقى |
- Hola, Susan. Mira ese papel. Inventamos muchos lemas. | Open Subtitles | انظري إلى تلك الورقة لقد كتبنا قائمة كاملة من الشعارات |