"lengua o religión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللغة أو الدين
        
    Esta disposición prohíbe en particular la discriminación por razones de raza, de origen nacional o familiar, lengua o religión. UN ويحظر هذا الحكم بوجه خاص التمييز على أساس الجنس أو اﻷصل القومي أو العائلي أو اللغة أو الدين.
    Ningún niño es excluido, sin distinción de raza, sexo, lengua o religión. UN ولا يجوز رفض أي طفل بناءً على التمييز بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    En el marco de la salvaguardia de los derechos políticos, el artículo 42 de la Constitución qatarí consagra el derecho activo y pasivo de sufragio, sin discriminación por razón de sexo, origen, lengua o religión, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 35 de la Carta Magna. UN وفي إطار كفالته للحقوق السياسية، نصت المادة 42 من الدستور القطري على كفالة الحق في الانتخاب والترشيح دون تمييز بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين وفقاً للمادة 35 من الدستور.
    78. En sus artículos 27 y 42, la Ley fundamental prohíbe todas las discriminaciones por motivos de raza, lengua o religión. UN 78- ويحظر القانون الأساسي التمييز على أساس العرق أو اللغة أو الدين في المادتين 27 و42.
    82. El derecho a la vivienda se aplica a todos los ciudadanos iraquíes sin discriminación por razón de raza, sexo, lengua o religión. Todo ciudadano iraquí, con independencia de su sexo, tiene derecho a ser propietario de una vivienda. UN 82- الحق في السكن يطبق على جميع المواطنين في العراق دون أي تمييز مبني على العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين ولأي مواطن عراقي ذكر أو أنثى الحق في التملك دار سكن.
    En el artículo 2 m) de la Constitución se dispone que los jordanos son iguales ante la ley y que no existen diferencias entre ellos en cuanto a derechos u obligaciones, aunque puedan ser de distintas costumbres, lengua o religión. UN ففي م / ٢ جاء فيها: اﻷردنيون أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات وإن اختلفوا في العرق أو اللغة أو الدين.
    Los Estados Partes deben adoptar iniciativas para tener en cuenta las diferencias de sexo cuando puedan repercutir en el acceso de los jóvenes a los mensajes sobre la prevención y velar por que les lleguen mensajes idóneos aun cuando para ello deban salvarse los obstáculos constituidos por las diferencias de lengua o religión, la discapacidad u otros factores de discriminación. UN فعلى الدول الأطراف أن تبذل جهوداً للتصدي للفوارق القائمة بين الجنسين لأنها قد تؤثر على السبل المتاحة للأطفال للحصول على الرسائل المتعلقة بالوقاية، والتأكد من وصول رسائل الوقاية الملائمة إلى الأطفال حتى إذا كانوا يواجهون قيوداً بسبب اللغة أو الدين أو الإعاقة أو غير ذلك من عوامل التمييز.
    Los Estados Partes deben adoptar iniciativas para tener en cuenta las diferencias de sexo cuando puedan repercutir en el acceso de los jóvenes a los mensajes sobre la prevención y velar por que les lleguen mensajes idóneos aun cuando para ello deban salvarse los obstáculos constituidos por las diferencias de lengua o religión, la discapacidad u otros factores de discriminación. UN فعلى الدول الأطراف أن تبذل جهوداً للتصدي للفوارق القائمة بين الجنسين لأنها قد تؤثر على السبل المتاحة للأطفال للحصول على الرسائل المتعلقة بالوقاية، والتأكد من وصول رسائل الوقاية الملائمة إلى الأطفال حتى إذا كانوا يواجهون قيوداً بسبب اللغة أو الدين أو الإعاقة أو غير ذلك من عوامل التمييز.
    Desde la ratificación por Marruecos de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, las instituciones constitucionales se han esforzado por fortalecer y fomentar los principios de la dignidad y la igualdad sin discriminación por motivos de raza, sexo, lengua o religión. UN 9 - ومنذ أن صدق المغرب على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والمؤسسات الدستورية تسعى إلى تعزيز مبادئ الكرامة والمساواة دون التمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    " Que al menos hoy, y en el futuro, esto sirva de advertencia: no se debe ceder ante las ideologías que justifican la posibilidad de atropellar la dignidad humana en base a la diferencia de raza, color de la piel, lengua o religión. " UN " فليكن ما يلي تحذيرا لليوم وللمستقبل: يجب عدم الاستسلام للأيديولوجيات التي تبرر احتقار كرامة الإنسان على أساس العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين. "
    56. Todos los ciudadanos y residentes en el Estado de Qatar disfrutan de los derechos y de las libertades consagradas en el Título III de la Constitución Permanente, sin discriminación por motivo de sexo, origen, lengua o religión. UN 56- يتمتع جميع الأفراد في دولة قطر من مواطنين ومقيمين بالحقوق والحريات المضمنة في الباب الثالث من الدستور الدائم دون تمييز بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    74. También se refiere el Relator Especial al párrafo 2 de ese mismo artículo, en el que se afirma que " Los Estados Partes en el presente Pacto se comprometen a garantizar el ejercicio de los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna por motivos de raza, color, origen, lengua o religión " . UN ٧٤ - كذلك أشار الى الفقرة )٢( من المادة نفسها التي تشير الى أن الدول اﻷطراف تأخذ على عاتقها ضمان حماية الحقوق المعلنة في العهد بدون أي تمييز بسبب الجنس أو اللون أو اﻷصل أو اللغة أو الدين.
    Artículo 29. " Todas las personas son iguales en dignidad humana y en derechos y deberes públicos ante la ley, sin distinción de raza, origen, lengua o religión " . UN المادة 29 - " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " .
    40. El Sr. Al-Hammadi (Qatar) dice que la Constitución Permanente del Estado de Qatar, que se aprobó mediante referéndum en 2003 y entró en vigor en 2005, garantiza la plena protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular la igualdad ante la ley sin distinción de sexo, origen, lengua o religión. UN 40 - السيد الحمادي (قطر): قال إن الدستور الدائم لدولة قطر، الذي تم تبنيه باستفتاء شعبي في عام 2003 ودخل حيز التنفيذ في عام 2005، يكفل الإحترام الكامل لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وبخاصة المساواة أمام القانون بدون تمييز بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة أو الدين.
    El artículo 34 establece que " los ciudadanos son iguales ante la ley en derechos y obligaciones " . El artículo 35, por su parte, consagra el derecho a la igualdad ante la ley y a la no discriminación al afirmar que " todas las personas son iguales ante la ley, sin discriminación por razón de sexo, origen, lengua o religión " . UN حيث نصت المادة 34 على " المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات " ، بينما كفلت المادة 35 الحق في المساواة أمام القانون وعدم التمييز حيث نصت هذه المادة على " الناس متساوون أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " .
    El artículo 34 dispone que " los ciudadanos son iguales en derechos y obligaciones " . El artículo 35, por su parte, garantiza el derecho a la igualdad ante la ley y a la no discriminación. Concretamente, el precepto anterior establece que " todas las personas son iguales ante la ley, sin discriminación por motivo de sexo, origen, lengua o religión " . UN حيث نصت المادة 34 على " المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات " بينما كفلت المادة 35 الحق في المساواة أمام القانون وعدم التمييز حيث نصت هذه المادة على " الناس متساوون أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " .
    Este principio constitucional se refleja en numerosos artículos, en primer lugar en el artículo 34, según el cual " los ciudadanos son iguales ante la ley en derechos y obligaciones públicas " , y en el artículo 35, que consagra el derecho a la igualdad ante la ley, sin discriminación por razón de sexo, origen, lengua o religión. UN وقد تبنى الدستور القطري المبدأ الذي أكده في المادة رقم 1 على أن الشريعة الإسلامية مصدر أساسي للتشريع، وجسده في عدة مواد على رأسها المادة 34 والتي نصت على أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة، والمادة 35 التي نصت على أن الناس متساوون أمام القانون لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    El artículo 34 establece que " los ciudadanos son iguales ante la ley en derechos y obligaciones " . El artículo 35 consagra el derecho a la igualdad ante la ley y a la no discriminación y afirma que " todas las personas son iguales ante la ley, sin discriminación por razón de sexo, origen, lengua o religión " . UN حيث نصت المادة 34 على: " المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات " ، بينما كفلت المادة 35 الحق في المساواة أمام القانون وعدم التمييز حيث نصت هذه المادة على: " الناس متساوون أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " .
    Cuando en San Francisco, el 26 de junio de 1945 se constituyeron las Naciones Unidas, se presentaron ante el mundo los retos y objetivos que debería asumir la naciente Organización: prevenir al mundo de las guerras y fomentar la paz y la seguridad; promover el progreso económico y social, y definir y proteger los derechos y la libertad de cada ser humano sin distingo de raza, lengua o religión. UN وعندما أنشئت اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٤٥، رأى العالم التحديات واﻷهداف التي كان يتعين على المنظمة الفتية مواجهتها - أي حماية العالم من الحرب وتعزيز السلم واﻷمن؛ والنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ وتحديد وحماية الحقوق والحريات لكل إنسان دون تمييز على أساس من العرق أو اللغة أو الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus