"lenguas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللغات التي
        
    • اللغات المنطوق
        
    • لغات
        
    Sufrimos por las fronteras que dividieron a África, sufrimos por las diferentes lenguas que dividieron a los africanos. UN لقد عانينا من الحدود التي قسمت أفريقيا وعانينا من اللغات التي فرقتنا في أفريقيا.
    Al ratificar la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias, Finlandia especificó la lengua sami como una de las lenguas que deben protegerse por acuerdo y que deben desarrollarse en consecuencia. UN وبالتزامن مع التصديق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات، حددت فنلندا لغة السامي باعتبارها واحدة من اللغات التي ينبغي حمايتها بموجب اتفاق وتنميتها وفقاً له.
    La mayoría de las lenguas que están desapareciendo son lenguas indígenas y, según esas estimaciones, la mayoría de las lenguas indígenas del mundo desaparecerán. UN وغالبية اللغات التي ستندثر ستكون من لغات الشعوب الأصلية، وغالبية لغات الشعوب الأصلية ستندثر وفقا لهذه التقديرات.
    Lo relevante es la producción de textos en cada una de las lenguas que atiende el programa. UN وتجدر الإشارة إلى أن الكتب الدراسية قد صدرت بكل اللغات التي يغطيها البرنامج.
    Según se indica en la edición de 2002 del Atlas de las lenguas del mundo en peligro de desaparición, publicado por la UNESCO, la mitad de las aproximadamente 6.000 lenguas que se hablan en el mundo están en peligro y con ellas una dimensión insustituible de nuestro conocimiento y comprensión del pensamiento humano. UN فقد ورد في طبعة عام 2002 من أطلس لغات العالم المهددة بالاندثار، الذي تنشره اليونسكو، أن نصف اللغات المنطوق بها في العالم، والبالغ عددها نحو 000 6 لغة، معرض للاندثار، الأمر الذي يهدد كذلك بعدا لا يمكن تعويضه من معرفتنا بالفكر الإنساني وفهمنا له.
    El folleto salió en 10 idiomas diferentes, para hacerse eco de las lenguas que hablan las comunidades de inmigrantes más importantes de Italia. UN وقد أُعد بعشر لغات مختلفة، ليعكس اللغات التي تتكلم بها أكبر المجتمعات المحلية للمهاجرين الذين يعيشون في إيطاليا.
    A pesar de las lenguas que hemos cubierto, en realidad no creo que cubrimos una de las lenguas más profundas, y es esa lengua de la experiencia. TED ورغم كل هذه اللغات التي نجيدها، إلّا أنني أعتقد أننا لم نُجِدْ واحدةً من أهم اللغات وأعمقها، وهي لغة التجربة.
    En un día soleado, no tienes por qué ponerte el chubasquero. Y todas esas lenguas que hablan estas chicas, ¿son todas ese tipo de cosas? Open Subtitles في اليوم المشمس لا تحتاجين إلى معطف يقي من المطر وكل هذه اللغات التي تتحدثها الفتيات.
    A nivel individual, todos tienen derecho a identificarse con su lengua o lenguas maternas (la lengua o lenguas que una persona ha aprendido en primer lugar en su vida y/o con las que se identifica) y a mantenerlas y desarrollarlas plenamente. UN وعلى المستوى الفردي، فإن لكل فرد الحق في أن يعّبر عن وجوده بلغته اﻷم، وهي اللغة أو اللغات التي يتعلمها الفرد في أول حياته، وله الحق في الحفاظ عليها وتنميتها بالكامل.
    14. También se examinó la cuestión de las " lenguas " que deben utilizarse en los servicios logísticos. UN 14- ونوقشت أيضاً مسألة " اللغات " التي ينبغي استعمالها في اللوجستيات.
    Se sugirió que en las Notas se especificara o bien que las partes examinaran al comienzo del arbitraje las lenguas que deberían emplear los letrados, o bien que en las Notas se determinaran las lenguas que deberían emplear los letrados como cuestión derivada, de forma general, del contexto de la elección del idioma. UN وقيل إنَّ من الممكن إمَّا أن تشير الملحوظات إلى أنَّ بوسع الأطراف أن تنظر في بداية التحكيم في أمر اللغات التي ينبغي للمحامين أن يستخدموها، وإمَّا أن تتصدَّى الملحوظات بنفسها لمسألة اللغات التي ينبغي للمحامين أن يستخدموها باعتبارها مسألةً تنشأ عن اختيار اللغة بوجه أعم.
    El documento de trabajo No. 25 contenía un informe acerca de un libro destinado a los lectores noruegos sobre el tema de los nombres geográficos en diversas lenguas que diferían de las formas noruegas. UN 16 - أما ورقة العمل رقم 25 فتناولت كتابا معدا للقراء النرويجيين عن موضوع الأسماء الجغرافية بمختلف اللغات التي تخالف الأشكال النرويجية.
    Únicamente quedan entre 300 y 600 lenguas orales sin amenazar, que se transmiten de la generación de los padres a los hijos; serían probablemente las lenguas que cuentan en la actualidad con más de 1 millón de hablantes, y algunas otras. UN وعدد اللغات غير المكتوبة المتبقية بصفتها لغات غير مهددة بالاندثار يتراوح بين 300 و 600 وحسب، وهي لغات تنقل من جيل الآباء والأمهات إلى الأطفال؛ ويرجح أن تكون هذه هي اللغات التي يبلغ عدد الناطقين بها أكثر من مليون شخص، ولغات قليلة أخرى.
    b) La libertad de opinión, la libertad de expresión en la lengua o las lenguas que elija y el derecho a buscar, recibir y transmitir información e ideas de todo tipo e índole, incluidas las formas artísticas, sin consideración de ninguna clase de fronteras. UN (ب) التمتع بحرية الرأي، وحرية التعبير باللغة أو اللغات التي يختارها، والحق في طلب وتلقي ونقل المعلومات والأفكار من جميع الأنواع والأشكال، بما فيها الأشكال الفنية، بعض النظر عن الحدود من أي نوع؛
    24. El Comité recomienda al Estado parte que siga procurando que sus informes periódicos estén fácilmente disponibles para el público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen oportunamente en los idiomas oficiales del Estado y en las otras lenguas que se utilicen corrientemente, también en las regiones. UN ٢٤- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تيسير إمكانية اطلاع الجمهور على تقاريرها الدورية عند تقديمها، ونشر الملاحظات الختامية للجنة بشأن تلك التقارير باللغات الرسمية للدولة وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها، بما في ذلك في المناطق.
    20. Cabe señalar que numerosas lenguas que se hablan en el norte del país corresponden a familias negrocongoleñas (del grupo ubanguiano) y nilosaharianas (el grupo sudanés central y el subgrupo nilótico). UN 20- وتجدر الإشارة إلى أن كثيراً من اللغات التي يتحدثها الناس في شمال البلاد تعود إلى الأسر الكونغولية الزنجية (المجموعة الفرعية: الأوبنغية) والنيلية الصحراوية (المجموعة السودانية الوسطى والمجموعة الفرعية النيلية).
    51. Se examinó la eventual conveniencia de revisar el texto del párrafo 17 de las Notas, en el que se observa que muchos reglamentos y otras normas de procedimiento arbitral facultan al tribunal para determinar la lengua o lenguas que se utilizarán en el proceso, si las partes no han convenido nada al respecto, a fin de poner de relieve las ventajas de que correspondiera a las partes elegir la lengua o las lenguas empleadas. UN 51- نُظر في مدى لزوم تنقيح الصياغة المستخدمة في فاتحة الفقرة 17 من الملحوظات، التي تشير إلى أنَّ الكثير من القواعد والقوانين المعنية بإجراءات التحكيم يمنح هيئة التحكيم سلطةَ تحديد اللغة أو اللغات التي تُستخدم في الإجراءات في حال عدم اتفاق الأطراف على ذلك، من أجل بيان المزايا الناجمة عن اختيار الأطراف اللغةَ أو اللغات المستخدمة.
    Las estimaciones optimistas de la situación actual sugieren que al menos el 50% de las lenguas que se hablan hoy día podrían haberse extinguido o estar en grave peligro ( " muertas " o " moribundas " ) en torno al año 2100. UN والتقديرات المتفائلة لما يحدث تشير إلى أن 50 في المائة على الأقل من اللغات المنطوق بها اليوم قد تصبح مندثرة أو مهددة بشدة بالاندثار (لغات " ميتة " أو " محتضرة " ) قرابة عام 2100.
    Las estimaciones optimistas de la situación actual sugieren que al menos el 50% de las lenguas que se hablan hoy día podrían haberse extinguido o estar en grave peligro ( " muertas " o " moribundas " ) en torno al año 2100. UN والتقديرات المتفائلة لما يحدث تشير إلى أن 50 في المائة على الأقل من اللغات المنطوق بها اليوم قد تصبح مندثرة أو مهددة بشدة بالاندثار (لغات " ميتة " أو " محتضرة " ) قرابة عام 2100.
    HealthMap trabaja en una serie de lenguas que incluye el chino, el español, el francés, el inglés, el portugués y el ruso. UN ويُدار البرنامج بعدة لغات منها الإسبانية والإنكليزية والبرتغالية والروسية والصينية والفرنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus