"lento en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بطيئة في
        
    • بطيئا في
        
    • بطيء في
        
    La Comisión Consultiva observó en la información complementaria que se le proporcionó que el proceso de paso de equipo a pérdidas y ganancias era lento en la misión. UN لاحظت اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة أن عملية شطب المعدات بطيئة في البعثة.
    Ambos vehículos están detenidos y el tráfico es lento en esa zona. Open Subtitles والسيارتان تم رفعهما الآن إلى جانب الطريق لكن حركة المرور لا تزال بطيئة في تلك المنطقة
    Todos bailan un lento en el baile de graduación. Open Subtitles هيـا.كُلّ شخص يرقص رقصة بطيئة في الحفلة الراقصةِ.
    Desde entonces, el progreso ha sido lento, en lo que respecta al regreso a las cuatro comunidades, aunque se ha logrado algún avance. UN ومنذ ذلك الوقت، كان التقدم بشأن العودة إلى هذه المجتمعات اﻷربعة بطيئا في الواقع، وذلك رغم إحراز بعض من التقدمات.
    No obstante, el progreso de las privatizaciones continúa siendo lento en la región. UN ومع ذلك فالتقدم في الخصخصة لا يزال بطيئا في المنطقة.
    El progreso en la reestructuración de la policía, que es la principal tarea de la IPTF, ha sido lento en ambas entidades. UN والتقدم بطيء في كلا الكيانين نحو إعادة تشكيل هيكل الشرطة التي تمثل المهمة الرئيسية لقوة الشرطة الدولية.
    Y nada dice que vamos en serio como un baile lento en el pueblo bajo luces centelleantes. Open Subtitles ولا شيء جدي أكثر من رقصة بطيئة في البلدة الصغيرة تحت وميض الأضواء
    Tal vez esta no será un asado lento en el infierno. Open Subtitles ربما هذا لن يكون رحلة شواء بطيئة في الجحيم
    El grupo de mujeres parlamentarias también está promoviendo legislación, pero su aprobación es un proceso lento en una sociedad democrática como la de Tanzanía, de modo que si bien el Parlamento está dispuesto a impulsar reformas se ve obligado a funcionar en un entorno conservador. UN ومضى قائلا إن المجموعة النسائية في البرلمان تقوم أيضا بدور رائد في اقتراح التشريعات ولكن سنها يشكل عملية بطيئة في مجتمع ديمقراطي مثل تنزانيا حيث أن البرلمان، رغم ميله إلى الإصلاح، فإنه مجبر على العمل داخل بيئة محافظة.
    El aclaramiento fue lento en los camarones y peces y los niveles de clordecona en los tejidos disminuyeron 30-50 % en 24 a 28 días. UN وكانت عملية التخلص من التلوث بطيئة في الأربيان والأسماك، مع انخفاض مستوياته في أنسجتها بنسبة 30-50 في المائة خلال 24-28 يوماً.
    El aclaramiento fue lento en los camarones y peces y los niveles de clordecona en los tejidos disminuyeron 30-50 % en 24 a 28 días. UN وكانت عملية التخلص من التلوث بطيئة في الأربيان والأسماك، مع انخفاض مستوياته في أنسجتها بنسبة 30-50 في المائة خلال 24-28 يوماً.
    El tercer objetivo ha experimentado progresos en el porcentaje de mujeres en el parlamento, aunque el ritmo de cambio está siendo lento en un momento importante en el que la participación de la mujer en la adopción de decisiones resulta fundamental para definir la futura agenda de desarrollo. UN وشهد الهدف 3 إحراز تقدم في النسبة المئوية لعدد النساء في البرلمانات، ولكن وتيرة التغير بطيئة في مرحلة حرجة تكتسب فيها مشاركة المرأة في صنع القرار أهمية بالغة في تحديد مستقبل خطة التنمية.
    Después de un inicio lento en 2012, la tasa global de aplicación continuó mejorando, y pasó de un escaso 56% a comienzos de 2013 al 83% en el segundo trimestre de 2014. UN فبعد بداية بطيئة في عام 2012، استمر معدل التنفيذ العام في التحسن من نسبة منخفضة قدرها 56 في المائة في بداية عام 2013، ليصل إلى نسبة 83 في المائة في الربع الثاني من عام 2014.
    Para el Sr. McCaffrey, la característica fundamental de las aguas subterráneas era que, si bien su flujo era lento en comparación con el de las aguas superficiales, las aguas subterráneas estaban en constante movimiento y que, si bien en casos excepcionales se podían encontrar en zonas en las que casi no había aguas superficiales, solían estar íntimamente relacionadas con los ríos y lagos. UN وقد رأى ماكفري أن الخاصية الأساسية للمياه الجوفية هي، فيما يبدو، أنها إذا كانت بطيئة في تدفقها بالمقارنة مع المياه السطحية، فإنها تتحرك باستمرار وأنها إذا كانت، في حالات استثنائية، توجد في مناطق لا توجد فيها مياه سطحية تقريبا، فإنها تتصل عادة اتصالا وثيقا بالأنهار والبحيرات.
    Con respecto a la aplicación de todas las disposiciones de la Convención en la legislación de Gambia, la oradora señala que, en virtud de la separación de poderes, los tratados firmados por el Poder Ejecutivo deben ser incorporados a la legislación por el Parlamento, y éste puede ser un proceso lento en un país en desarrollo que enfrenta muchos problemas. UN وفيما يتعلق بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في قانون غامبيا، أشارت إلى أنه بموجب فصل السلطات، يتعين على المعاهدات التي وقعتها السلطة التنفيذية أن تدرجها السلطة التشريعية في القوانين، وهي عملية بطيئة في البلدان النامية التي تواجه مشاكل كثيرة.
    Además, se observó un progreso lento en el alivio de la deuda de los países muy endeudados. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن التقدم كان بطيئا في تخفيف ديون البلدان المثقلة بالديون.
    El crecimiento sigue siendo lento en los países desarrollados, lo que también obstaculiza el progreso económico de los países en desarrollo. UN ولا يزال النمو بطيئا في البلدان المتقدمة النمو، وهو ما يعرقل أيضا التقدم الاقتصادي في البلدان النامية.
    El progreso de la terapia de rehidratación oral es lento en algunos países, en parte a causa de la mala transmisión de mensajes muy importantes sobre la atención de los niños con infecciones diarreicas. UN ويسير التقدم نحو تحقيق هدف العلاج باﻹماهة الفموية سيرا بطيئا في بعض البلدان، ويعزى ذلك جزئيا إلى الضعف في إبلاغ الرسائل الهامة بشأن رعاية اﻷطفال المصابين بمرض اﻹسهال.
    Por otra parte, la economía del Japón registró sólo un aumento moderado en 1999 a pesar del considerable estímulo fiscal y su crecimiento seguirá siendo lento en 2000. UN وفي الجانب الآخر من الصورة، لم يسجل الاقتصاد الياباني إلا نموا متواضعا في عام 1999 بالرغم من تدابير التنشيط الملموسة في مجال المالية العامة، وسيظل نموه بطيئا في عام 2000.
    El avance en la región de Asia y el Pacífico ha sido lento en la reducción del hambre, la garantía de que las niñas y los niños lleguen al último curso de la enseñanza primaria, la reducción de la mortalidad infantil, la mejora de la salud materna y la prestación de saneamiento básico. UN فالمنطقة تحرز تقدما بطيئا في الحد من الجوع، وفي بلوغ الفتيان والفتيات السنة النهائية من التعليم الابتدائي، وفي الحد من وفيات الأطفال، وفي تحسين صحة الأم، وتوفير مرافق الصرف الصحي الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus